"the welfare of the family" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفاه الأسرة
        
    • رعاية الأسرة
        
    • ورعاية الأسرة
        
    • ورفاه الأسرة
        
    • برعاية اﻷسرة
        
    • مصلحة الأسرة
        
    • رفاهية اﻷسرة
        
    Still their status in the family would have been better as they would have been contributing to the household income and thus to the welfare of the family. UN ورغم كل ذلك فإن وضعها في الأسرة كان ليصبح أفضل حالاً لو قُدر لها أن تساهم في توليد الدخل للأسرة المعيشية وبالتالي في رفاه الأسرة.
    Women make a huge contribution to the welfare of the family and to the development of society, a fact that is still not recognised or considered in its full importance. UN وتسهم المرأة إسهاماً كبيراً في رفاه الأسرة وتنمية المجتمع، وتلك حقيقة لم تحظ بعد بالاعتراف أو بتقدير أهميتها خير تقدير.
    A family court has been established to promote the welfare of the family as the custodian of children's rights. UN وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال.
    Social norms and gender roles entrenched in women made them more cautious about the welfare of the family. Article 6 Suppression of the exploitation of women UN وقد أدت المعايير الاجتماعية وأدوار الجنسين المتأصلة لدى المرأة إلى أن تتوخى زيادة الحرص على رعاية الأسرة.
    The National Strategy for the Family (2011 - 2016) was also launched as part of the national development plan, in December 2010, with the aim of empowering, protecting and ensuring the welfare of the family and its members. UN وتعتبر هذه الاستراتيجية خطة وطنية في إطار الخطة التنموية العامة للدولة والتي تهدف إلى تمكين وحماية ورعاية الأسرة وأفرادها.
    the welfare of the family itself rests no less on equality between men and women and a fair division of labour within the home. UN ورفاه الأسرة نفسها يرتكز على المساواة بين الرجل والمرأة بقدر ما يرتكز على التقسيم العادل للعمل داخل المنـزل.
    In addition, a family court has been established to promote the welfare of the family as a custodian of the rights of children. UN إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل.
    As the Beijing Platform states women make a great contribution to the welfare of the family and caring for other members of the family. UN وكما جاء في إعلان ومنهاج عمل بيجين، فإن المرأة تقدم إسهاماً كبيراً في رفاه الأسرة ورعاية أفرادها الآخرين.
    5.12 Social norms and gender roles entrenched in women made them more cautious about the welfare of the family. UN 5-12 القواعد الاجتماعية وأدوار الجنسين الراسخة في ذهن المرأة تجعلها أكثر حرصاً على رفاه الأسرة.
    Women's social and economic contributions to the welfare of the family and the social significance of maternity and paternity continue to be inadequately addressed. UN وما زالت المساهمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في رفاه الأسرة وكذا الأهمية الاجتماعية للأمومة والأبوة لا تلقى القدر الكافي من الاهتمام.
    Women's social and economic contributions to the welfare of the family and the social significance of maternity and paternity continue to be inadequately addressed. UN وما زالت المساهمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في رفاه الأسرة وكذا الأهمية الاجتماعية للأمومة والأبوة لا تلقى القدر الكافي من الاهتمام.
    Since the education of girls and women is a means of empowering women economically and socially, of deferring the marrying age and ensuring the welfare of the family, a key goal of demographic policy is to provide education for all by the end of the 2020. UN وباعتبار أن تعليم الفتيات والنساء يسهم في تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعياً وفي تأخير سن الزواج وتحسين رفاه الأسرة عندما يكون تعليم الأم في مستوى أفضل، فإن تحقيق التعليم للجميع بحلول عام 2020 هو في صلب أهداف السياسة السكانية.
    162. Article 36 of the Constitution states that marriage is a voluntary union based on the equal rights of the spouses and that the State shall promote the welfare of the family. UN 162 - فالمادة 36 من الدستور تنص على أن الزواج اقتران طوعي يقوم على المساواة في الحقوق بين الزوجين وتكفل الدولة رفاه الأسرة.
    Governments should " strengthen policies and programmes to support the multiple roles of women in contributing to the welfare of the family " and recognize the important " role of parents and legal guardians in the upbringing of children. " UN وينبغي للحكومات " تعزيز سياسات وبرامج لدعم الأدوار المتعددة للمرأة في المساهمة في رفاه الأسرة " والاعتراف بأهمية " دور الوالدين والأوصياء القانونيين في تربية الأطفال. "
    Extreme violence, conflicts, terrorism and kidnapping are hindering the achievement of development goals pursued by women, leading to the expansion of unspeakable poverty and giving men an advantage over women in contributing to the welfare of the family and to the development of society. UN ويعوق العنف المفرط والنزاعات والإرهاب وعمليات الخطف تحقيق الأهداف الإنمائية التي تمارسها المرأة، مما يؤدي إلى انتشار الفقر المدقع وإعطاء الرجال ميزة على النساء في الإسهام في رفاه الأسرة وتطوير المجتمع.
    Supporting the welfare of the family as the natural and fundamental core unit of society, promoting and protecting the child's right to development and addressing all the factors that push children into the labour market; UN دعم رعاية الأسرة باعتبارها النواة المجسد للوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع والدعوة لحماية حق النماء للطفل واحتواء كافة الأسباب التي تدفعه إلى سوق العمل؛
    In this respect, Islam advocates concern for the welfare of the family, which constitutes the basic social unit that provides appropriate means conducive to a decent life and full realization of its primordial role in nurturing and preparing children for life. UN فقد حث الدين الإسلامي على رعاية الأسرة والاهتمام بها، واعتبرها وحدة الحياة الأساسية، وتعهدها بكل ما من شأنه توفير سبل الحياة الكريمة لتقوم بدورها في تنشئة أطفالها، وإعدادهم للحياة.
    The Basic Law of Governance includes a body of rights which it considers to be the fundamentals of Saudi society. It contains provisions pertaining to the fundamentals of Saudi society, the welfare of the family and all its members, and education. UN كما يشتمل النظام الأساسي للحكم على جملة من الحقوق اعتبرها النظام من المقومات الأساسية للمجتمع السعودي، فقد تضمن الأحكام الخاصة بمقومات المجتمع السعودي ورعاية الأسرة ورعاية جميع أفرادها، والتعليم.
    There is an exaggerated recognition in common tradition of the extent of the importance of the role played by woman as wife and mother that often makes her bear the responsibility of building the home, the welfare of the family and the success of its members. UN وثمة اعتراف في العرف العام مبالغ به بمدى أهمية الدور الذي تلعبه المرأة الزوجة والأم بحيث يجري تحميلها، في أكثر الأحيان، مسؤولية بناء البيت ورفاه الأسرة ونجاح أفرادها.
    The State promotes the welfare of the family. The rights of motherhood and childhood are protected by law. " UN وتنهض الدولة برعاية اﻷسرة و يحمي القانون حقوق اﻷمومة والطفولة " .
    Sometimes, the husband does not agree to his wife taking up a profession but it's a choice based on the welfare of the family. UN وأحياناً لا يوافق الزوج على ممارسة زوجته مهنة ما، ولكنه خيار مبني على أساس مصلحة الأسرة.
    It was an ecumenical meeting of people, with different ideas and religions, whose only common ground was the welfare of the family. UN وقد عقد هذا المؤتمر في براغ، فكان بمثابة اجتماع على صعيد المسكونة ﻷناس ذوي أفكار وديانات مختلفة كل ما يشتركون فيه هو رفاهية اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus