"the work" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمل
        
    • عمل
        
    • بعمل
        
    • الأعمال
        
    • بأعمال
        
    • أعمال
        
    • بالعمل
        
    • للعمل
        
    • وعمل
        
    • عملها
        
    • أعمالها
        
    • وأعمال
        
    • للأعمال
        
    • لعمل
        
    • والعمل
        
    Mindful also of the work undertaken by the treaty bodies to address human rights issues related to the death penalty, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً العمل الذي اضطلعت به هيئات المعاهدات لمعالجة قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بعقوبة الإعدام،
    Required the supplier to re-perform the work at no extra cost. UN اشتراط أن يعيد المورّد أداء العمل دون أي تكلفة إضافية.
    The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. UN وسيؤدي شاغلو الوظائف التي يتم نقلها عمل وحدة رصد الحظر، مما من شأنه أن يشمل مسؤولية متزايدة عن عمليات التفتيش الجمركية.
    Geographical diversity greatly enriches the work of the Organization. UN فالتنوع الجغرافي يغني عمل المنظمة إلى حد بعيد.
    Delegations equally welcomed the work, report and recommendations of the TRC, as well as the Comprehensive Plan for Reparations. UN كما رحبت الوفود بعمل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وبتقريرها والتوصيات التي قدمتها، إضافة إلى الخطة الشاملة للتعويضات.
    Reaffirming the importance of the work of the Commission for coastal States and for the international community, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة إلى الدول الساحلية والمجتمع الدولي،
    Several interlocutors affirmed that there had been significant progress on achieving greater transparency regarding the work of the Council. UN وأكد عدة محاورين أنه أُحرِز تقدم كبير في تحقيق المزيد من الشفافية في ما يتعلق بأعمال المجلس.
    The United Nations, Member States and the international donor community must continue to support the work of the Agency. UN إن على الأمم المتحدة، والدول الأعضاء، ومجتمع المانحين الدوليين أن يواصلوا دعم العمل الذي تضطلع به الوكالة.
    Her delegation had also noted the work of the other Working Groups and would closely monitor the implementation of any instruments that they adopted. UN وقالت إن وفد بلدها يلاحظ أيضاً العمل الذي تقوم به الأفرقة العاملة الأخرى، ويرصد عن كثب تنفيذ أي صك اعتمدته تلك الأفرقة.
    The understanding reached within the Commission before the start of the work on the topic was highly pertinent. UN ويكتسي التفاهم الذي تم التوصل إليه في اللجنة قبل بدء العمل بشأن هذا الموضوع أهمية بالغة.
    It asked about the difference between the work of the latter and the People's Advocate. UN واستفسرت عن الفرق بين العمل الذي يضطلع به المفوض وذلك الذي يقوم به أمين المظالم.
    Consideration of this issue would open up more opportunities to enhance the work and reputation of the Committee. UN ومن شأن أخذ هذه المسألة بعين الاعتبار أن يُهيِّئ مزيداً من الفرص لتعزيز عمل اللجنة وسمعتها.
    For instance, the work of the Procurement Network on joint procurement teams in the field responds directly to this need. UN فعلى سبيل المثال، يستجيب عمل شبكة المشتريات على إنشاء أفرقة مشتريات مشتركة في الميدان بشكل مباشر لهذه الحاجة.
    In addition, the work of the special political missions should be tailored to local contexts and needs. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون عمل البعثات السياسية الخاصة مصمما وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية.
    Lessons should be drawn from this tragedy, including as regards the work of our body, the Conference on Disarmament. UN إنه ينبغي استخلاص العبر من هذه المأساة، بما في ذلك فيما يتعلق بعمل هيئتنا، مؤتمر نزع السلاح.
    Nevertheless, concern was expressed that the decision, if adopted, would be detrimental to the work and profile of the Governing Council. UN ومع ذلك، أعرب بعض الممثلين عن الانشغال لأنه إذا ما أعتمد مشروع المقرر فإنه سيضر بعمل مجلس الإدارة وصورته.
    Reaffirming the importance of the work of the Commission for coastal States and for the international community, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة إلى الدول الساحلية والمجتمع الدولي،
    The organization contributes to the work of its members through its programmes on capacity development and advocacy. UN وتسهم الشبكة في الأعمال التي يضطلع بها أعضاؤها من خلال برامجها المعنية ببناء القدرات والدعوة.
    In order to advance the work of the Human Rights Council, the General Assembly must provide strategic guidance. UN ومن أجل المضي قدما بأعمال مجلس حقوق الإنسان، يجب أن توفر له الجمعية العامة التوجيه الاستراتيجي.
    John contributed immensely to the work of PACE in general and for the preparation of this guidance document in particular. UN فقد ساهم جون بشكل هائل في أعمال الفريق العامل بوجه عام ومن أجل إعداد الوثيقة التوجيهية بصفة خاصة.
    I welcome the work performed by civil society in this regard. UN وأرحب بالعمل الذي قام به المجتمع المدني في هذا الصدد.
    The Council also issued a statement to the press, appreciating the work of the Centre in implementation of its mandate. UN وأصدر مجلس الأمن أيضا بيانا صحفيا أعرب فيه عن تقديره للعمل الذي يقوم به المركز في تنفيذ ولايته.
    In the consultations of the whole which followed, Council members exchanged views on the peace process and the work of UNMIN. UN وفي إطار مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن عملية السلام وعمل البعثة.
    Member States are obligated to reflect on how to support the work of the Court, particularly if its caseload continues to grow. UN الدول الأعضاء ملزمة بدراسة الطريقة التي يمكنها أن تدعم عمل المحكمة، خاصة إذا كان عبء عملها قد استمر في النمو.
    the work of the Inter-Entity Boundary Commission should be completed to ensure smooth demarcation of all areas of Bosnia and Herzegovina. UN وينبغي أن تنجز لجنة الحدود بين الكيانات أعمالها لضمان حسن ترسيم الحدود في جميع مناطق البوسنة والهرسك بدون عائق.
    (vi) Facilitating the linking of ECE activities with the work of the relevant United Nations country teams, when appropriate; UN ' 6` تيسير الربط بين أنشطة اللجنة وأعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية، كلما كان ذلك ملائما؛
    A convention on diplomatic protection should not be seen as the only possible conclusion to the work on the topic. UN ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع.
    What has proven most successful on St Maarten is the work of NGOs and other grassroots initiatives. UN وأبرز الثمار التي جنتها سانت مارتن جاءت نتيجة لعمل المنظمات غير الحكومية والبرامج الشعبية الأخرى.
    the work begins at home and must be driven from within. UN والعمل يبدأ على الصعيد المحلي ويجب أن يحرّك من الداخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus