"the work undertaken by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمل الذي تضطلع به
        
    • العمل الذي اضطلعت به
        
    • يضطلع به من أعمال
        
    • العمل الذي اضطلع به
        
    • بالعمل الذي اضطلع به
        
    • الأعمال التي اضطلعت بها
        
    • اﻷعمال التي تضطلع بها
        
    • بالعمل الذي يضطلع به
        
    • بالعمل الذي قام به
        
    • بالأعمال التي اضطلعت بها
        
    • بالأعمال التي قامت بها
        
    • بالعمل الذي قامت به
        
    • للأعمال التي اضطلعت بها
        
    • على الأعمال التي تضطلع بها
        
    • إلى العمل الذي قامت به
        
    the work undertaken by the Commission in identifying priority areas in respect of the principle of national ownership is most welcome. UN إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد.
    We must also continue to support the work undertaken by the Organization of American States in the field of regional cooperation. UN ويجب علينا كذلك أن نواصل دعم العمل الذي تضطلع به منظمة الدول اﻷمريكية في مجال التعاون اﻹقليمي.
    Mindful also of the work undertaken by the treaty bodies to address human rights issues related to the death penalty, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً العمل الذي اضطلعت به هيئات المعاهدات لمعالجة قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بعقوبة الإعدام،
    There is a consensus that the work undertaken by the Board is carried out in a more direct and business-like manner. UN وهناك توافق في اﻵراء بأن العمل الذي اضطلع به المجلس قد تم بأسلوب يتسم بأنه مباشر وعملي بدرجة أكبر.
    In that regard, we acknowledge the work undertaken by the Ambassador of Brazil, Mr. Ronaldo Mota Sardenberg, during that Council's mission to Haiti. UN وفي ذلك الصدد، نسلم بالعمل الذي اضطلع به سفير البرازيل، السيد رونالدو موتا ساردنبرغ، خلال بعثة المجلس إلى هايتي.
    The Chairman of the Training Committee, Mr. Brekke, reported on the work undertaken by the Committee at its fifteenth session. UN قدم رئيس لجنة التدريب، السيد بريك، تقريرا عن الأعمال التي اضطلعت بها لجنة التدريب في دورتها الخامسة عشرة.
    We would like to commend the work undertaken by the United Nations and other sister agencies in the field of natural-disaster response. UN ونود أن نثني على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والوكالات الشقيقة الأخرى في ميدان الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    There was no doubt that the work undertaken by the Commission was an absolute necessity for the development of international law. UN وليس هناك شك في أن العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي ضرورة مطلقة لتطوير القانون الدولي.
    the work undertaken by the Scientific Committee in that area should be given priority, and he hoped that the final document would be ready for consideration at the Scientific Committee's sixty-first session. UN وينبغي أن تعطي الأولوية في هذا الصدد إلى العمل الذي تضطلع به اللجنة العلمية، وأعرب عن أمله في أن تكون الوثيقة الختامية جاهزة للنظر فيها في الدورة الحادية والستين للجنة العلمية.
    The new platform aims to disseminate the outcomes of the work undertaken by the TEC and promote information exchange among various stakeholders on technology development and transfer issues. UN وتهدف الواجهة الجديدة إلى نشر نتائج العمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية، وتشجيع تبادل المعلومات بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة بشأن قضايا تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Mindful also of the work undertaken by the treaty bodies to address human rights issues related to the death penalty, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً العمل الذي اضطلعت به هيئات المعاهدات لمعالجة قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بعقوبة الإعدام،
    We appreciate the possibility of discussing, in the broad setting of the General Assembly, the work undertaken by the Commission in the past year and a half. UN ونقدر إمكانية مناقشة العمل الذي اضطلعت به اللجنة في السنة والنصف الماضية في السياق الواسع للجمعية العامة.
    The text below is the version of the text as it stood at the end of the work undertaken by the drafting group. UN وترد فيما يلي نسخة النص بصيغته وقت انتهاء العمل الذي اضطلع به فريق الصياغة.
    Requests the Secretariat to inform the appropriate bodies of the Stockholm Convention of the work undertaken by the Open-ended Working Group relating to the technical guidelines on persistent organic pollutants. UN 13- يطلب من الأمانة أن تبلغ الهيئات المعنية في اتفاقية استكهولم بالعمل الذي اضطلع به الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن المبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة.
    They also stressed the need to consider how to advance the work undertaken by the Secretariat in accordance with the Working Group's mandate. UN وأكَّدوا أيضا ضرورة النظر في سبل المضي قُدُما في الأعمال التي اضطلعت بها الأمانة وفقا لولاية الفريق العامل.
    At the Secretariat level, the work undertaken by the regional commissions is not always adequately disseminated, especially at United Nations Headquarters . UN وعلى مستوى اﻷمانة العامة، لا يتم دائما نشر اﻷعمال التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية بشكل كاف، وبخاصة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Recognizing the work undertaken by the Bureau of the Committee on Science and Technology with the support of the UNCCD secretariat in the assessment of how to organize international, interdisciplinary scientific advice, UN وإذ يقرّ بالعمل الذي يضطلع به مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا بدعم من أمانة الاتفاقية في تقييم سبل تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات،
    226. Delegations welcomed the work undertaken by the Study Group; its discussions had revealed the existence of certain problems regarding conflicting norms in the international legal order. UN 226 - رحبت الوفود بالعمل الذي قام به الفريق الدراسي، إذ تبين من مناقشاته وجود بعض المشاكل بشأن تنازع القواعد في النظام القانوني الدولي.
    To take note of the work undertaken by the secretariat since the adoption of the Strategic Approach to International Chemicals Management; UN يحيط علماً بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة منذ اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    2. Welcomes the work undertaken by the secretariats of the instruments related to environment and sustainable development and other relevant organizations to implement resolution 54/217; UN 2 - ترحب بالأعمال التي قامت بها أمانات الصكوك المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة والمنظمات الأخرى ذات الصلة لتنفيذ القرار 54/217؛
    Recognizing the work undertaken by the Commission on Human Rights and the need to preserve and build on its achievements and to redress its shortcomings, UN وإذ تسلم بالعمل الذي قامت به لجنة حقوق الإنسان وبضرورة الحفاظ على منجزاتها والاستفادة منها ومعالجة أوجه قصورها،
    The Working Group welcomed the very useful summary of work undertaken to date by international organizations provided by the paper and, in particular, the extent to which the paper indicated the use by those organizations of the work undertaken by the UNCITRAL in the areas of cross-border insolvency and enterprise groups. UN ورحّب الفريق العامل بما قُدِّم إليه في تلك الورقة من ملخّص مفيد جداً للأعمال التي اضطلعت بها المنظمات الدولية حتى الآن، وخصوصاً نطاق تناول الورقة لمدى استخدام تلك المنظمات أعمالَ الأونسيترال في مجالي الإعسار عبر الحدود ومجموعات المنشآت.
    The Prosecutor and members of his senior staff were regularly apprised of the work undertaken by the Serbian agencies charged with locating and arresting the fugitives. UN وجرى بانتظام إطلاع المدعي العام وبعض كبار الموظفين العاملين معه على الأعمال التي تضطلع بها تلك الوكالات في ذلك الصدد.
    1. Notes with appreciation the work undertaken by the secretariat since the adoption of the Strategic Approach on International Chemicals Management; UN 1 - يشير مع التقدير إلى العمل الذي قامت به الأمانة منذ اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus