"the workload in" - Traduction Anglais en Arabe

    • عبء العمل في
        
    • حجم العمل في
        
    • عبء العمل من
        
    • في حجم العمل
        
    • في أداء العمل على
        
    • أعباء العمل في
        
    • بحجم العمل في
        
    • لعبء العمل في
        
    It would allow the long-term management of the workload in accordance with fluctuations in the receipt of reports and individual communications. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا للتقلبات فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد.
    The immediate impact on the workload in 1998, however, came from the need to bring defence witnesses to trials, which is a new development. UN غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد.
    The Administrator referred to the new study in the document that indicated that the workload in country offices associated with support to the United Nations system had increased from 29 per cent to 34 per cent. UN وأحال مدير البرنامج الى دراسة حديثة وردت إشارة لها في الوثيقة، توضح أن عبء العمل في المكاتب القطرية المتصل بدعم منظومة اﻷمم المتحدة زاد من ٩٢ في المائة الى ٤٣ في المائة.
    the workload in the Unit has increased in recent years and is expected to increase further with the expansion of the Base and the proposed increase of the staffing complement from 264 to 419. UN وقد زاد حجم العمل في وحدة البريد والحقيبة الدبلوماسية في السنوات الأخيرة، ويُتوقع أن يزداد أكثر مع توسيع القاعدة ومع الزيادة المقترحة في الملاك الوظيفي من 264 إلى 419 موظفا.
    The surge in the workload in recent years is therefore expected to be temporary. UN ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة.
    The rationale for additional resource is based on a review of the workload in terms of evolving security needs of peacekeeping missions and external factors such as crisis management. UN ويستند مسوغ الاحتياج إلى موارد إضافية إلى استعراض عبء العمل من حيث الاحتياجات الأمنية المتزايدة لبعثات حفظ السلام وإلى عوامل خارجية مثل إدارة الأزمات.
    It is anticipated that the workload in this area will significantly increase as a result of the expansion of peacekeeping activities. UN ومن المتوقع أن يزيد عبء العمل في هذا المجال بدرجة كبيرة، نتيجة توسع أنشطة حفظ السلام.
    The Committee was provided with data that clearly indicate that the workload in the Budget Unit has substantially increased. UN وزودت اللجنة ببيانات تدل بوضوح على أن عبء العمل في وحدة الميزانية قد زاد زيادة كبيرة.
    In this way there will be a link between the cost of workload in the country programme budget and the cost of the workload in the administrative budget. UN وبهذه الطريقة ستكون هناك صلة بين تكلفة عبء العمل في ميزانية البرنامج القطري وتكلفة عبء العمل في الميزانية اﻹدارية.
    Meanwhile, the workload in other areas continued to increase, resulting in the deteriorating performance of the Centre, as noted by the Committee in its recent reports. UN وفي هذه اﻷثناء ظل عبء العمل في المجالات اﻷخرى يزداد مما أدى إلى تدهور أداء المركز كما لاحظت اللجنة في تقاريرها اﻷخيرة.
    It would allow the long-term management of the workload in accordance with fluctuations in the receipt of reports and individual communications. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا لحالات التذبذب المصادفة فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد.
    The lower number of prisons resulted from the requirement for a higher number of Officers in Kinshasa and in Kisangani, Goma, Mbandaka and Bukavu, owing to the magnitude of the workload in these areas and the fact that MONUSCO was not able to establish team sites in some locations UN ويعزى انخفاض عدد السجون إلى الحاجة إلى عدد أكبر من موظفي السجون في كينشاسا وكيسنغالي وغوما ومبانداكا وبوكافو بسبب حجم عبء العمل في هذه المناطق وبسبب عدم قدرة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء مواقع للأفرقة في بعض الأماكن
    Based on the workload in missions of similar size, a number of allegations are expected in the coming period when UNIFIL is fully deployed. UN واعتمادا على عبء العمل في البعثات ذات الحجم المماثل، من المنتظر ورود عدد من المزاعم خلال الفترة القادمة حين تُنشر القوة بكامل أفرادها.
    the workload in the administrative area of the Division has diminished following the introduction of IMIS and the delegation of authority to the field. UN فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان.
    the workload in the administrative area of the Division has diminished following the introduction of IMIS and the delegation of authority to the field. UN فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان.
    The Assembly had noted that the workload in that area continued to increase and that the programme had neither the institutional capacity nor the necessary resources to carry out its mandated activities. UN إن الجمعية العامة قد لاحظت في الواقع أن حجم العمل في هذا المجال لا يكف عن الزيادة وأن البرنامج لا تتوفر له القدرة المؤسسية أو الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته.
    the workload in 2014-2015 will thus be affected by proceedings instituted in previous years. UN وعليه، فإن حجم العمل في فترة السنتين 2014-2015 سوف يتأثر بالدعاوى المرفوعة في السنوات السابقة.
    249. The impact of women adding paid work to their domestic occupations has resulted in an increase in responsibility concerning the manner of dividing their time between housework and paid work and how to reorganize the workload in order to meet both responsibilities. UN 249- وأدى قيام النساء بإضافة العمل المدفوع الأجر إلى مشاغلهن المنزلية إلى زيادة في المسؤولية فيما يتعلق بأسلوب تقسيم وقتهن بين العمل المنزلي والعمل المدفوع الأجر وبكيفية إعادة تنظيم عبء العمل من أجل الوفاء بكلتا المسؤوليتين.
    This would not affect the capacity of established translation posts, but should improve the quality of their output by allowing for some shift back to more traditional processing of the workload in two stages: first, translation by translators (P-3) and associate translators (P-2), and subsequently revision by revisers (P-4) and senior revisers (P-5); UN ولا يتوقع أن يؤثر ذلك في طاقة الوظائف الثابتة في الترجمة التحريرية، ولكن ينبغي أن يؤدي الى تحسين نوعية ناتجها اذ يتيح امكانية الرجوع بعض الشيء الى الطريقة التقليدية بقــدر أكبــر في أداء العمل على مرحلتين بحيث يقوم المترجم التحريري )ف - ٣( أو المترجم المعاون )ف - ٢(، أولا، بترجمة النص، ثم يقوم المراجع )ف - ٤( أو المراجع اﻷقدم )ف - ٥( بمراجعته؛
    In general, African women carry out significant proportions of the workload in food crop production, animal husbandry and food processing and distribution. UN وبصفة عامة، تضطلع المرأة الأفريقية بنسب كبيرة من أعباء العمل في إنتاج المحاصيل الغذائية، وتربية الحيوانات، وتجهيز الأغذية، وتوزيعها.
    the workload in 2014 - 2018 and the post2018 period is difficult to predict. UN 42 - ويصعب التنبؤ بحجم العمل في الفترة 2014-2018 وفي فترة ما بعد عام 2018.
    Apart from the reduction of posts between 1995 and 1996 (2 in the Professional and 15 in the General Service categories, including those General Service posts that were transferred to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, together with the invoice processing functions), the Division has lost 11 additional posts that were temporarily loaned from other areas to cope with the workload in the Division. UN وبصرف النظر عن تخفيض الوظائف بين عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ )وظيفتان من الفئة الفنية و ١٥ وظيفة من فئة الخدمات العامة بما فيها وظائف الخدمات العامة التي نقلت إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، بالاقتران مع وظائف تجهيز إشعارات الدفع(، خسرت الشعبة ١١ وظيفة أخرى استعيرت مؤقتا من مجالات أخرى للتصدي لعبء العمل في الشعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus