"the world's citizens" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواطني العالم
        
    • المواطنين في العالم
        
    • مواطنو العالم
        
    This reflects the important role that health, in all of its dimensions, plays in the lives of the world's citizens. UN ويعكس ذلك الدور الهام الذي تقوم به الصحة، بجميع أبعادها، في حياة مواطني العالم.
    This global dialogue is vital to everyone who wants all the world's citizens to enjoy the benefits of the information age. UN فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام.
    At present only a minority of the world's citizens profit from the opportunities for growth offered by globalization and from the use of the new information technologies. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم.
    The international community had a common goal in addressing the question of how more than 600 million of the world's citizens could improve their lives. UN وللمجتمع الدولي هدف مشترك يتمثل في معالجة مسألة كيفية تحسين معيشة أكثر من 600 مليون من مواطني العالم.
    We believe that the peoples of the Middle East are no less entitled to democratic, transparent and enlightened rule than the rest of the world's citizens. UN ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم.
    We remain committed to supporting the historic mission of the United Nations to promote and protect the basic rights of all of the world's citizens. UN وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم.
    We should be able to adopt and implement policies to ensure freedom from fear and freedom for all the world's citizens to live in dignity. UN وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة.
    A parliamentary body will give the world's citizens a voice at the United Nations through more direct representation. UN ومن شأن هيئة برلمانية أن تسمع صوت مواطني العالم في إطار الأمم المتحدة عن طريق المزيد من التمثيل المباشر.
    Currently more than 100 million of the world's citizens are employed within a cooperative. UN ويوجد حاليا أكثر من 100 مليون من مواطني العالم يعملون في التعاونيات.
    The recommendations in this document call on all governments and member states to make a commitment to the youngest of the world's citizens so that their rights will be fulfilled. UN والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة تطالب الحكومات والدول الأعضاء كافة بأن تلتزم بالوفاء بحقوق صغار مواطني العالم.
    Global governance is largely still thought of as revolving around States as the primary entities engaged in negotiating the interests of the world's citizens. UN وما زال يُنظر على نطاق واسع إلى الحوكمة العالمية على أنها تدور حول الدول باعتبارها الكيانات الرئيسية المشاركة في التفاوض بشأن مصالح مواطني العالم.
    We affirm that among the priorities of the post-2015 development agenda should be efforts to provide free and public information to all of the world's citizens. UN ونحن نشدد على أن تكون بين أولويات خطة التنمية لما بعد عام 2015 بذل الجهود من أجل توفير معلومات مجانية وعامة لجميع مواطني العالم.
    There was a relatively narrow window of time left in which to prove to the world that the committee could produce a global instrument able to protect the world's citizens. UN وقال إن الوقت المتبقي الآن ضيق نسبياً لكي تثبت اللجنة للعالم أن بمقدورها أن تنجز صكاً عالمياً قادراً على حماية مواطني العالم.
    We have a responsibility to the world's citizens to explore effective ways to work together to eliminate such existential threats to the security of our world and the societies we live in. UN علينا مسؤولية تجاه مواطني العالم لاستكشاف السبل الفعالة للعمل معا من أجل القضاء على مثل هذه التهديدات القائمة لأمن عالمنا والمجتمعات التي نعيش فيها.
    We therefore, want to ensure that the United Nations continues in its quest to make the Organization the place where efforts are made each day to improve the quality of life for each of the world's citizens. UN ولذلك، نود أن تواصل الأمم المتحدة سعيها لجعل المنظمة المكان الذي تبذل فيه الجهود يوميا لتحسين نوعية حياة كل مواطن من مواطني العالم.
    Quite clearly, our principal task today must be to commit ourselves yet again to translating the noble principles of the Universal Declaration into effective protection for all of the world's citizens. UN من الواضح تماما أن مهمتنا اﻷساسية اليوم ينبغي أن تكون تجديد الالتزام بترجمــة المبــادئ النبيلــة لﻹعلان العالمي إلى حماية فعالة لجميع مواطني العالم.
    Through deep and carefully thought-out reform, we should equip the United Nations with mechanisms capable of ensuring respect for the human rights of all the world's citizens to a greater degree than before. UN فمن خلال اﻹصلاح العميق حسن التخطيط، يمكن أن نوفر لﻷمم المتحدة آليات قادرة على ضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطني العالم بدرجة أكبر من ذي قبل.
    With its focus on the impact of the crisis on development, this Conference has provided us with a unique opportunity to lay the foundations for a more secure future for all the world's citizens. UN وهذا المؤتمر، إذ يركز على تأثير الأزمة على التنمية، فهو يوفر لنا أيضا فرصة فريدة لإرساء الأسس لمستقبل أكثر ضمانة لجميع مواطني العالم.
    Coordinated, transparent and harmonious decision-making is essential for achieving tangible results that improve the living conditions and situation of the world's citizens. UN وصنع القرار بالشكل المنسق والمنسجم والمتسم بالشفافية أمرا أساسي لتحقيق نتائج ملموسة تعمل على تحسين ظروف معيشة وأحوال المواطنين في العالم.
    " For most of the world's citizens, the relevance, capacity and effectiveness of the United Nations are seen through the prism of their experience with United Nations staff and activities in their home country. " UN 1- " ينظر معظم المواطنين في العالم إلى ملاءمة الأمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها من خلال خبراتهم المكتسبة في سياق تعاملهم مع موظفي وأنشطة الأمم المتحدة في بلدانهم " ().
    During the Iraqi crisis the world's citizens put great faith in the power of the United Nations to respond to the potential threat of weapons of mass destruction, while at the same time preserving peace and the legitimacy of international law. UN فخلال الأزمة العراقية، وضع مواطنو العالم ثقتهم الكاملة في قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتهديد المحتمل لأسلحة الدمار الشامل، والمحافظة في الوقت نفسه على السلام وشرعية القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus