"the world as a whole" - Traduction Anglais en Arabe

    • العالم ككل
        
    • العالم بأسره
        
    • للعالم ككل
        
    • العالم أجمع
        
    • العالم كله
        
    • العالم بأكمله
        
    • العالم برمته
        
    • للعالم أجمع
        
    • للعالم بأسره
        
    • والعالم بأسره
        
    • العالم بأجمعه
        
    • العالم في مجموعه
        
    • ينبغي للعالم إجمالا
        
    • والعالم أجمع
        
    • والعالم ككل
        
    South Africa, reconciled with itself, has the makings of an economic powerhouse in Africa and in the world as a whole. UN إن جنوب افريقيا، بعد تحقيق الوفاق فيها، تمتلك اﻹمكانيات ﻷن تكون قوة اقتصادية مؤثرة في افريقيا وفي العالم ككل.
    Nonetheless, despite the increase, Internet connectivity was about 10 times higher in the world as a whole. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة كانت الموصولية بالإنترنت في العالم ككل أعلى من ذلك بنحو عشرة أمثال.
    My delegation believes that the peace process between Israel and Palestine is of critical importance to the peace and stability of the region and of the world as a whole. UN ويرى وفدي أن عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين ذات أهمية بالغة للسلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره.
    The Commonwealth is also interested in looking at other barriers and challenges to the progress of peace in many countries and the world as a whole. UN وتهتم الكومنولث أيضا ببحث عوائق وتحديات أخرى تعترض تقدم السلام في كثير من البلدان وفي العالم بأسره.
    China needs the world in order to be able to continue to develop, and China's development will in turn contribute more to the shared development of the world as a whole. UN والصين بحاجة إلى العالم لكي تواصل نموها، وتنمية الصين بدورها ستسهم أكثر في التنمية المشتركة للعالم ككل.
    In fact, the Israeli nuclear danger and its missile capacity, coupled with its wicked behaviour and intentions, presents a real threat not only to regional peace and security but to the world as a whole. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الخطر النووي الذي تمثله إسرائيل وقدراتها في مجال القذائف إذا ما اقترنت بسلوكها ونواياها الشريرة، يشكل خطرا حقيقيا لا يهدد السلم والأمن الإقليميين فحسب، بل العالم أجمع.
    Regarding maternal health, she pointed out that it is the Millennium Development Goal that the world as a whole is lagging most behind in achieving. UN وفيما يتعلق بصحة الأمهات، فقد أشارت إلى أن العالم ككل لم يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Several countries will reach that stage by 2030; the world as a whole, by 2150; UN وسيصل العديد من البلدان هذه المرحلة بحلول عام ٢٠٣٠ وسيصل إليها العالم ككل بحلول عام ٢١٥٠؛
    9. the world as a whole cannot follow the resource- and environment-straining patterns of production and consumption taken by developed countries. UN 9 - وليس بوسع العالم ككل أن يتبع أنماط الإنتاج والاستهلاك المجهدة للموارد وللبيئة والتي اتبعتها البلدان المتقدمة النمو.
    It expresses in the highest form our responsibility as adults to the world as a whole and to its future. UN إنها تعبر عن أعلى أشكال مسؤوليتنا كبالغين تجاه العالم ككل وتجاه مستقبله.
    31. Labour force participation rates for young people decreased in the world as a whole by almost four percentage points between 1993 and 2003. UN 31 - انخفضت معدلات مشاركة الشباب في قوة العمل في العالم ككل بنحو 4 في المائة فيما بين عامي 1993 و 2003.
    The establishment of security and prosperity within Afghanistan is a means of promoting security and prosperity in the region and the world as a whole. UN إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل.
    By 2025, contraceptive prevalence for the world as a whole will need to be at least 66 per cent in order to attain the projected decline in fertility to 2.2 children per woman. UN فبحلول عام 2025، يتعين أن تصل نسبة استعمال وسائل منع الحمل في العالم بأسره إلى 66 في المائة على الأقل لتحقيق الانخفاض المتوقع في الخصوبة ومعدله 2.2 طفل لكل امرأة.
    We also hope that the new leadership will act to promote cooperation with the countries of the Central Asian region and the world as a whole. UN ونأمل كذلك أن تقوم القيادة الجديدة بتعزيز التعاون مع بلدان منطقة آسيا الوسطى ومع العالم بأسره.
    The expansion of FDI for a third year in a row also reflects high growth rates across the world as a whole. UN والتوسّع في الاستثمار الأجنبي المباشر للسنة الثالثة على التوالي ينم أيضاً عن ارتفاع معدلات النمو عبر العالم بأسره.
    There are only 18 mainline telephones per 1000 people in Africa, compared with 146 for the world as a whole and 567 for high-income countries. UN وهناك 18 خط هاتف رئيسي فقط لكل 1000 شخص في أفريقيا، بالمقارنة مع 146 بالنسبة للعالم ككل و 567 للبلدان ذات الدخل العالي.
    Bahrain aspires to peace and security within the country, the region and the world as a whole. UN ذلك هو سبيل البحرين، وذلك هو التزامها بالسلام والأمن في الوطني، وبالسلام والأمن في الإقليم وفي العالم أجمع.
    In the past half century, expectation of life at birth in the world as a whole has increased by about 20 years, and the risk of dying in the first year of life has been reduced by nearly two thirds. UN فقــد زاد في نصف القرن الماضي متوسط العمر المتوقع عند الميلاد في العالم كله بنحو ٢٠ سنة وقلت نسبة خطر الوفاة في السنة اﻷولى من العمر بمقدار الثلثين تقريبا.
    In effect, the world as a whole has become increasingly dependent on space activities, that is, on very vulnerable space objects. UN وبالتالي، أصبح العالم بأكمله معتمدا بصورة متزايدة على أنشطة الفضاء، أي على أجسام فضائية معرضة لأخطار شديدة.
    In effect, the world as a whole has become increasingly dependent on space activities involving vulnerable objects. UN والواقع أن العالم برمته أصبح يعتمد بصورة متزايدة على الأنشطة الفضائية التي تنطوي على أجسام معرضة للخطر.
    If the current trend is sustained, the MDG poverty-reduction target will be met for the world as a whole and for most regions. UN وإذا تواصل الاتجاه الحالي، فإن هدف الحد من الفقر سيتحقق للعالم أجمع ولمعظم المناطق.
    Climate change is not a vital problem of only one country or one region, but of the world as a whole. UN إن تغير المناخ ليس مشكلة حيوية لبلد واحد أو منطقة واحدة بل للعالم بأسره.
    He was one of the most important figures in recent Afghan history and, indeed, in the region and the world as a whole. UN وقد كان أحد أهم الشخصيات في تاريخ أفغانستان الحديث، وفي الواقع، في المنطقة والعالم بأسره.
    The proliferation of small arms and light weapons as the weapons of choice in the numerous conflicts in Africa is a real and present threat to peace and security, not only in our continent, but also in the world as a whole. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باعتبارها الأسلحة المفضلة في العديد من الصراعات في أفريقيا يشكل تهديدا حقيقيا وماثلا للأمن، ليس في قارتنا فحسب، بل في العالم بأجمعه.
    But the world as a whole has to move ahead and the United Nations has to get the direction right. UN لكن العالم في مجموعه يتعين عليه أن يتحرك قدما وإن الأمم المتحدة يتعين عليها أن ترسم المسار الصحيح.
    The Plan of Action set explicit quantitative targets for a reduction in the levels of mortality, indicating that the world as a whole should achieve a life expectancy at birth of 62 years by 1985 and of 74 years by 2000 (para. 22). UN ١٥٢ - وضعت خطة العمل أهدافا كمية واضحة من أجل تخفيض مستويات الوفيات، تشير الى أنه ينبغي للعالم إجمالا أن يحقق متوسط عمر متوقعا عند الولادة يصل الى ٦٢ سنة بحلول عام ١٩٨٥ و ٧٤ سنة بحلول عام ٢٠٠٠ )الفقرة ٢٢(.
    The greatest threat to humanity is poverty which, if not adequately addressed, will further destabilize the region and the world as a whole. UN وقال إن الفقر هو أكبر تهديد يحدق بالبشرية، وأنه سيستمر في زعزعة استقرار المنطقة والعالم أجمع ما لم يعالج بصورة شافية.
    The Eastern European Group hopes that Mr. Thompson's leadership will be continued in the future to benefit the countries of the Caribbean region and the world as a whole. UN تأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يقتدى بقيادة السيد طومسون في المستقبل لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي والعالم ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus