"the world has seen" - Traduction Anglais en Arabe

    • شهد العالم
        
    • وشهد العالم
        
    • العالم شهد
        
    • التي شهدها العالم
        
    • أحرز العالم
        
    • شهده العالم
        
    On the practical level, the world has seen some slowing and erosion in democratization processes and, in some cases, reversals. UN فعلى المستوى العملي، شهد العالم بعض التباطؤ والتحات في عمليات إرساء الديمقراطية، بل وانعكاس اتجاهها في بعض الحالات.
    In the area of development, the world has seen unprecedented economic progress in the past 55 years. UN وفي مجال التنمية، شهد العالم في الـ 55 سنة الماضية تقدما اقتصاديا لا مثيل له.
    In the intervening period, the world has seen monumental changes with profound effects on humanity. UN وخلال الفترة الفاصلة، شهد العالم تغيرات هائلة كانت لها آثار عميقة على الإنسانية.
    the world has seen remarkable progress towards the MDGs. UN وشهد العالم إحراز تقدم ملحوظ نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Moreover, and paradoxically, the world has seen an unprecedented exacerbation of social problems. UN بل إن من المفارقات أن العالم شهد تفاقما في المشاكل الاجتماعية لم يسبق له مثيل.
    This succession of positive developments strengthened our hope that the Arab-Israeli conflict, one of the most violent regional conflicts the world has seen in the second half of the twentieth century was about to come to an end. UN كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين.
    the world has seen difficult times since the global economic crisis of 2008. UN لقد شهد العالم أوقاتا اتسمت بالصعوبة منذ الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008.
    the world has seen MDG successes in numerous countries, including some of the poorest. UN وقد شهد العالم نجاحات على صعيد الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان، بما في ذلك بعض أفقر البلدان.
    As underscored by President Obama, in recent years the world has seen a convergence of transnational threats and networks, which are more dangerous and destabilizing than ever. UN وكما أكد الرئيس أوباما، شهد العالم في السنوات الأخيرة تقاربا للأخطار والشبكات عبر الوطنية، والتي باتت أكثر خطورة وزعزعة للاستقرار من أي وقت مضى.
    In the last decade, the world has seen a tremendous increase in international trade and in the accumulation of global wealth. UN وفي العقد الماضي، شهد العالم زيادة هائلة في التجارة الدولية وفي تراكم الثروة العالمية.
    the world has seen horrific manifestations of distinctions made on the basis of religion. UN وقد شهد العالم مظاهر مروعة للتمييز القائم على أساس الدين.
    Over the last decades the world has seen a dramatic increase of conflicts within States rather than between States. UN وقد شهد العالم أثناء العقود اﻷخيرة زيادة ملحوظة في المنازعات داخل الدول مقارنة بالمنازعات بين الدول.
    the world has seen continued economic growth, creation of new wealth and advances in science and technology. UN وقد شهد العالم نموا اقتصاديا مضطردا، وتوليدا لثروات جديدة، وتحقيقا لوثبات من التقدم في العلم والتكنولوجيا.
    Since that failure, the world has seen various developments in the area of proliferation, disarmament and civilian use that we would like to enumerate briefly. UN ومنذ ذلك الفشل شهد العالم تطورات شتى في مجالي الانتشار والاستخدام المدني نود أن نذكرها بإيجاز.
    the world has seen how far terrorists are willing to go in wreaking havoc just to deliver their message of hate. UN لقد شهد العالم مدى ما يذهب إليه الإرهابيون لإلحاق أفدح الأضرار لنشر رسالتهم المحملة بالكراهية.
    In the last four months the world has seen further appalling acts of terrorism. UN وقد شهد العالم خلال الشهور الأربعة الماضية أعمالا إرهابية مروعة أخرى.
    Of late, the world has seen a growing number of significant mergers and acquisitions in telecommunications. UN وشهد العالم في الآونة الأخيرة عدداً متزايداً من عمليات الاندماج والشراء الكبيرة في مجال الاتصالات.
    In the years since 1994, the world has seen an impressive proliferation of national institutions to address women's empowerment and gender equality. UN وشهد العالم منذ عام 1994 انتشارا للمؤسسات الوطنية المعنية بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين يثير الإعجاب.
    It is true that the world has seen an impressive political transformation in a rather brief period of time in terms of a transition to democracy and a new degree of cooperation in the United Nations at the level of the Security Council. UN صحيح أن العالم شهد تحولا سياسيا ضخما في فترة قصيرة من الزمن الى درجة جديدة من التعاون في اﻷمم المتحدة على مستوى مجلس اﻷمن.
    74. Although the world has seen few inter-State wars over the past 60 years, the threat of inter-State war has not vanished. UN 74 - بالرغم من أن العالم شهد قلّة من الحروب بين الدول في غضون الستين سنة الماضية فإن تهديد الحروب بين الدول لم يختف.
    If this becomes combatively defensive, culture can become the enemy of civilization; a kulturkampf, after all, led to the most virulently destructive nationalism the world has seen in recent times. UN وإذا أصبح ذلك دفاعيا على نحو مقاوم، فيمكن للثقافة أن تصبح عدوا للحضارة؛ والنزاع الثقافي أدى، على أية حال، إلى القومية المدمرة اﻷشد قسوة التي شهدها العالم في اﻷوقات اﻷخيرة.
    the world has seen some progress in that regard. UN وقد أحرز العالم بعض التقدم في هذا الصدد.
    Rapid industrial development, based on progress in technologies, is a characteristic feature of the development that the world has seen in the last few decades. UN ويشكل التطور الصناعي السريع، القائم على التقدم المحرز في التكنولوجيات، سمة متميزة للتطور الذي شهده العالم في العقود القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus