"the worsening" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفاقم
        
    • تدهور
        
    • لتفاقم
        
    • تردي
        
    • وتفاقم
        
    • المتردية
        
    • لتدهور
        
    • وتردي
        
    • المتفاقمة
        
    • المتدهورة
        
    • المتردي
        
    • بتدهور
        
    • التي تزداد سوءا
        
    • تردّي
        
    • المتفاقم
        
    Moreover, because of the worsening economic conditions, an increasing number of men had started to keep several concubines. UN علاوة على ذلك، وبسبب تفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، فإن عددا متزايدا من الرجال بدأ بالاحتفاظ بعدة سريات.
    The Ministers expressed serious concern at the worsening situation in Afghanistan. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تفاقم اﻷحوال في أفغانستان.
    It is reported that, since then, she has not had access to her daily medication, resulting in the worsening of her health. UN بيْد أنه أُفيد أيضاً بأنه لم يُتح لها، منذ ذلك الحين، الحصول على دوائها اليومي، مما تسبَّب في تدهور صحتها.
    the worsening economic situation in Egypt compounded their difficulties, and their need for financial support grew as a consequence. UN وقد أدى تدهور الحالة الاقتصادية في مصر إلى مضاعفة متاعبهم، وزادت حاجتهم إلى الدعم المالي نتيجةً لذلك.
    Deeply concerned about the worsening situation of women in developing countries, particularly in the least developed countries, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    The Regional Director said that UNICEF had similar concerns on the development indicators, particularly the worsening nutritional situation in the south. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف يساورها قلق مماثل فيما يتعلق بمؤشرات التنمية، ولا سيما تردي حالة التغذية في الجنوب.
    The Special Representative expressed concern at the volatile security situation and the worsening political divisions in Libya. UN وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء تقلب الحالة الأمنية ، وتفاقم الانقسامات السياسية في ليبيا.
    Also seriously concerned at the worsening of ethnic confrontations in Kivu, following the arrival of new Rwandese refugees, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضاً إزاء تفاقم المجابهات اﻹثنية في كيفو، عقب وصول لاجئين روانديين جدد،
    Romania is deeply concerned about the worsening of the humanitarian crisis provoked by the indiscriminate use of anti—personnel landmines. UN إن رومانيا تشعر ببالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية الناتجة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Special emphasis was placed on the worsening humanitarian situation in Gaza. UN وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة.
    Many returned to Afghanistan because of the worsening economic and political situation in Pakistan. UN وقد عاد الكثيرون إلى أفغانستان بسبب تفاقم الحالة الاقتصادية والسياسية في باكستان.
    This regime still continues the inhuman blockade of the Gaza Strip that led to the worsening humanitarian crisis therein. UN وما زال ذلك النظام يفرض حصاره غير الإنساني على قطاع غزة، مما أدى إلى تدهور الأوضاع الإنسانية في القطاع.
    They expressed concern about the worsening security situation and the increase in conflict-related casualties. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني وارتفاع عدد الخسائر المرتبطة بالنزاع.
    The perpetrators took advantage of the worsening security situation as well as the collapse of the judicial and corrections system, which led to the nationwide escape of almost 12,000 prisoners, including notorious repeat sex offenders. UN واستفاد الجناة من تدهور الوضع الأمني، ومن انهيار النظام القضائي ونظام المؤسسات الإصلاحية، مما أدى إلى فرار حوالي 000 12 سجين في أنحاء البلد، منهم أشخاص معروفون بمعاودة ارتكاب جرائم جنسية.
    Draft resolution: the negative impact of the worsening of the world food crisis on the realization of the right to food for all UN مشروع قرار: ما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    The European Council is concerned at the worsening situation of the refugees on Rwanda's borders and the associated risk of regional destabilization. UN ويشعر المجلس اﻷوروبي بالقلق لتفاقم حالة اللاجئين على حدود رواندا وما يترتب على ذلك من خطر على الاستقرار اﻹقليمي.
    Follow-up to the seventh special session of the Human Rights Council on the negative impact of the worsening of the world food crisis on the realization of the right to food for all UN متابعة نتائج الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن الأثر السلبي لتفاقم أزمة الغذاء في العالم على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    Given the worsening situation, many Iraqis are turning to local groups or militias for protection or the provision of basic services. UN ونظرا لاستمرار تردي الأوضاع، يلجأ العديد من العراقيين إلى الجماعات المحلية والميليشيات طلبا للحماية أو للحصول على الخدمات الأساسية.
    We emphasize our concern in the face of continuing violence, the reemergence of terrorism and the worsening of crises and conflicts of every kind. UN نعلن قلقنا من استمرار العنف وعودة ظهور الإرهاب وتفاقم الأزمات والصراعات بجميع أشكالها.
    The cost of the worsening global drug situation was enormous. UN ذلك أن تكلفة الحالة العالمية المتردية للمخدرات باهظة.
    It asked about measures taken to counter the worsening perception of immigration and to ensure access to basic services for migrants. UN وسألت النمسا عن التدابير المتخذة للتصدي لتدهور صورة الهجرة باستمرار ولضمان حصول المهاجرين على الخدمات الأساسية.
    The real growth of sickness rates and the worsening of the psychophysical state of the population become more and more conspicuous year by year. UN وأصبحت الزيادة الفعلية في معدلات اﻷمراض وتردي الحالة النفسية للسكان تزداد وضوحا عاما بعد عام.
    It is my Government's view that regional initiatives must also be embraced to address the worsening financial and economic situation. UN وترى حكومة بلدي، كذلك، أنه يجب تبني المبادرات الإقليمية للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية المتفاقمة.
    Members of the Council expressed their concern about the worsening security situation in Abidjan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتدهورة في أبيدجان.
    Another delegation expressed concern over the compliance with the evaluation plans included in the draft CPDs, in particular with regard to the worsening trend in compliance with decentralized evaluations. UN وأعرب وفد آخر عن القلق إزاء الامتثال لخطط التقييم المشمولة في مشاريع وثائق البرامج القطرية، وخصوصا فيما يتعلق بالاتجاه المتردي في الامتثال للتقييمات اللامركزية.
    Transport difficulties related to the worsening security situations in the Sudan and the Syrian Arab Republic seriously reduced crude oil production and exports from those countries. UN وأدَّت صعوبات النقل المتصلة بتدهور الحالة الأمنية في كل من الجمهورية العربية السورية والسودان إلى الحدِّ بدرجة كبيرة من إنتاج النفط الخام والصادرات من هذين البلدين.
    DEEPLY CONCERNED at the continuing deterioration of the global environment, including the worsening trends in environmental pollution and the degradation of natural resources; UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور البيئة العالمية، بما في ذلك معدلات التلوث التي تزداد سوءا وتدهور الموارد الطبيعية،
    The need for strengthened partnership has been heightened by the worsening global outlook; UN وقد أبرز تردّي الآفاق العالمية الحاجة إلى تعزيز الشراكة؛
    The situation in the West African subregion seriously deteriorated over the year, conflict breaking out in Côte d'Ivoire and the worsening instability in Liberia spilling over into neighbouring countries. UN تدهور الوضع في هذه المنطقة دون الإقليمية تدهورا شديدا على مدار العام، حيث اندلع الصراع في كوت ديفوار وامتد انعدام الاستقرار المتفاقم في ليبريا إلى بلدان مجاورة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus