The alternative whether to use the written form or not does not leave room for any intermediate solutions. | UN | والبديل المتعلق باستخدام الشكل الكتابي من عدم استخدامه لا يترك مجالاً لأية حلول وسط. |
The text should therefore offer an alternative proposal which did not require the written form. | UN | ولذلك ينبغي أن يقدم النص اقتراحاً بديلاً لا يتطلب الشكل الكتابي. |
The Court of Appeal concurred that the e-mails satisfied the written form requirement set forth for the sale of land. | UN | ووافقت محكمةُ الاستئناف المحكمةَ الابتدائية فيما ذهبت إليه من أنَّ رسائل البريد الإلكتروني تفي باشتراط الشكل الكتابي اللازم لبيع الأراضي. |
Furthermore, considerations of legal security justify and call for the written form. | UN | كما أن اعتبارات اليقين القانوني تبرر الأخذ بالشكل الكتابي وتستلزمه. |
Practice had clearly shown that in modern commerce, agreements were normally concluded orally or in a form did not meet the requirement of the written form as set forth in the New York Convention. | UN | وقد بيَّنت الممارسة في التجارة الحديثة، أن الاتفاقات يتم عادة إبرامها شفهياً أو في شكل لا يلبي شرط الشكل المكتوب على النحو الوارد في اتفاقية نيويورك. |
The use of the auxiliary " should " and the inclusion of the word " preferably " reflect the desirable but voluntary nature of use of the written form. | UN | ويوضح استخدام صيغة الشرط وعبارة " يفضَّل أنْ " أنّ استخدام الشكل الكتابي محبّذ ولكنه اختياري. |
Nor was the written form called into question at the 1968 - 1969 Vienna Conference. | UN | ولم يكن الشكل الكتابي أيضاً موضع شك في مؤتمر فيينا للفترة 1968-1969. |
The harmonization of provisions applicable to the written form and to the procedure for formulating reservations, objections and express acceptances did not give rise to debate in the Commission or at the Vienna Conference. | UN | ولم تثر مواءمة الأحكام السارية على الشكل الكتابي وعلى إجراءات صوغ التحفظات والاعتراضات والقبول الصريح أي مناقشة سواء داخل لجنة القانون الدولي أو في مؤتمر فيينا. |
The difference between the two approaches and among the specific legal systems described above rarely lies in a significant way in the written form requirement. | UN | 81- ونادرا ما يختلف النهجان والنظم القانونية الموصوفة آنفا اختلافا بيِّنا في اشتراط الشكل الكتابي. |
the written form was not called into question at the Vienna Conference in 1968 and 1969 either. | UN | ولم يكن الشكل الكتابي أيضاً موضع شك في مؤتمر فيينا للفترة 1968-1969. |
At its thirty-second session, the Working Group considered the possible preparation of harmonized texts on the written form of arbitration agreements, interim measures of protection and conciliation. | UN | وخلال دورته الثانية والثلاثين، نظر الفريق العامل في إمكانية إعداد نصوص متسقة بشأن الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، وتدابير الحماية المؤقتة، والتوفيق. |
In reviewing the draft, there was general agreement expressed in the Working Group that an oral reference to a written arbitration clause expressing an agreement to arbitrate should be regarded as meeting the written form requirement. | UN | 30- وعند استعراض المشروع، ساد اتفاق عام في الفريق العامل مفاده أن أي إشارة شفوية إلى شرط مكتوب متعلق بالتحكيم يجسّد اتفاقا على التحكيم، ينبغي النظر إليها على أنها تستوفي شرط الشكل الكتابي. |
Differing views, however, were expressed regarding whether a mere reference to arbitration terms and conditions or to a standard set of arbitration rules would satisfy the written form requirement. | UN | ولكن أُعرب عن آراء مختلفة فيما يتصل بما إذا كانت مجرد الإشارة إلى أحكام وشروط التحكيم أو إلى مجموعة معيارية من قواعد التحكيم ستفي بشرط الشكل الكتابي. |
The prevailing view, however, was that, in an oral agreement to arbitrate, a reference to arbitration terms and conditions or to a standard set of arbitration rules should be taken as satisfying the written form requirement because it expressed in a sufficiently specific way how the arbitration was to be conducted. | UN | ومع ذلك فإن الرأي السائد يشير إلى أنه ينبغي، في أي اتفاق شفوي على التحكيم، اعتبار أي إشارة لأحكام وشروط التحكيم أو لمجموعة معيارية من قواعد التحكيم أنها تستوفي شرط الشكل الكتابي لأنها تعبِّر بطريقة محددة على نحو كاف عن الطريقة التي سيُجرى بها التحكيم. |
The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far regarding the issues under discussion, namely the requirement of the written form for the arbitration agreement and the issues of interim measures of protection. | UN | وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة. |
The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far regarding the issues under discussion, namely the requirement of the written form for the arbitration agreement and the issues of interim measures of protection. | UN | وأشادت اللجنة بالفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى ذلك الحين فيما يتعلق بالمسائل التي هي قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة. |
The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far regarding the issues under discussion, namely, the requirement of the written form for the arbitration agreement and the issues of interim measures of protection. | UN | وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة. |
Furthermore, considerations of legal security justify and call for the written form. | UN | كما أن اعتبارات اليقين القانوني تبرر الأخذ بالشكل الكتابي وتستلزمه. |
Furthermore, considerations of legal security justify and call for the written form. | UN | كما أن اعتبارات اليقين القانوني تبرر الأخذ بالشكل الكتابي وتستلزمه. |
165. In support of retention of the alternative proposal, it was noted that, in several jurisdictions that had removed the written form requirement for arbitration agreements, that removal had not given rise to significant disputes as to the validity of arbitration agreements. | UN | 165- وذكر، تأييدا للاحتفاظ بالاقتراح البديل، أنه في عدة ولايات قضائية استغنت عن اشتراط الشكل المكتوب لاتفاقات التحكيم، لم تسفر عن ذلك الاستغناء نزاعات كبيرة بشأن صحة اتفاقات التحكيم. |
It would also be a major step forward if the Working Group completed its work with regard to the written form of the arbitration agreement, which was, at present, a source of uncertainty. | UN | وأضاف أن انتهاء الفريق العامل من أعماله المتصلة بمسألة الشكل الخطي لاتفاق التحكيم، الذي يعتبر أمرا غير مؤكد، في الوقت الحالي، يعتبر تقدما كبيرا أيضا. |
In that context, his delegation had been interested in the discussion within the Working Group concerning the written form of arbitration agreements and interim measures. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن اهتمام وفده بالمناقشة التي تتم في نطاق الفريق العامل فيما يتصل بالشكل الخطي من اتفاقات التحكيم والتدابير المرحلية. |