"their acceptance of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبولها
        
    • بقبولها
        
    • قبولهما
        
    • بقبولهم
        
    • التي أبدت موافقتها على
        
    • بقبولهما
        
    CANZ encourages Member States who have not yet done so to declare their acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. UN وتشجع كندا وأستراليا ونيوزيلندا الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على إعلان قبولها الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة.
    (ii) International intergovernmental organizations conducting space activities should declare their acceptance of the rights and obligations under the Registration Convention; UN `2` ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية المضطلعة بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التسجيل؛
    We note with interest that 64 States have declared their acceptance of the Court's compulsory jurisdiction in accordance with Article 36, paragraph 2, of the Statute. UN ونلاحظ باهتمام أن 64 دولة قد أعلنت قبولها للولاية الإلزامية للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    The chairpersons note that individual States parties should act as rapidly as possible to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments. UN ويلاحظ الرؤساء أن كل دولة من الدول اﻷطراف ينبغي لها أن تعمل بأسرع ما يمكن على إبلاغ اﻷمين العام بقبولها للتعديلات.
    reservations of varying significance to their acceptance of the obligations of the Covenant. UN فيما يتعلق بقبولها للالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Both parties announced their acceptance of the decision shortly after it was rendered. UN وأعلن الطرفان قبولهما للقرار بعيد صدوره.
    Some of them have rightly complained that their acceptance of the NPT has not removed the suspicion with which they are seen and treated. UN ويشكو بعض هذه الدول عن حق من أن قبولها المعاهدة لم يبدد الشك الذي تعامل به.
    States that are not party to the statute should, in conformity with the two-step process described in paragraph 444 of the report of the Working Group, also be given an opportunity to declare their acceptance of the court's jurisdiction on an ad hoc basis. UN أما الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي فينبغي أيضا أن تتاح لها الفرصة ﻹعلان قبولها بولاية المحكمة على أساس مخصص وذلك تمشيا مع عملية الخطوتين المبينة في الفقرة ٤٤٤ من تقرير الفريق العامل.
    Unfortunately, the group of experts studying such an expansion has been deadlocked, which has cast the matter into ominous doubt, as many States have set as a condition of their acceptance of the Register that it should be more comprehensive. UN ولﻷسف، وصل فريق الخبراء الذي يدرس هذا التوسع إلى طريق مسدود، مما أدى إلى إثارة شكوك خطيرة في هذه المسألة، حيث جعلت دول كثيرة قبولها مشروطا بأن يكون السجل أكثر شمولية.
    It might have been preferable to give States the option of declaring their acceptance of the court's jurisdiction with respect to specified crimes, even though that might limit its effectiveness; perhaps that would have ensured a more widespread acceptance of the statute. UN ولعله كان من اﻷفضل إعطاء الدول الخيار في إعلان قبولها اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم معينة، حتى برغم من أن هذا قد يحد من فاعليتها. فمن المحتمل أن يكفل ذلك قبولا للنظام اﻷساسي أوسع نطاقا.
    NPFL, ULIMO and AFL reaffirm their acceptance of the Cotonou agreement as the framework for peace in Liberia. UN إن الجبهة الوطنية القومية الليبرية وحركة التحرير المتحدة لليبريا من أجل الديمقراطية والقوات المسلحة لليبريا تؤكد من جديد قبولها لاتفاق كوتونو بوصفه إطارا للسلم في ليبريا.
    The essential commitment of the parties, embodied in their acceptance of the six-point plan, is to turn away from violence and towards a shared political future achieved through a political process. UN والالتزام الأساسي الذي تعهدت به الأطراف عند قبولها لخطة النقاط الستّ هو نبذ العنف والتوجه نحو بناء مستقبل سياسي مشترك من خلال عملية سياسية.
    three international intergovernmental organizations had declared their acceptance of the rights and obligations established under the Convention; UN 88 دولة طرفا و23 دولة إضافية موقّعة؛ وقد أعلنت ثلاث منظمات حكومية دولية قبولها للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    The Council may fix a time within which Contracting Parties shall notify the Depositary of their acceptance of the amendment, and, if the amendment has not become effective by such time, it shall be considered withdrawn. UN ويجوز للمجلس أن يحدد مهلة تقوم خلالها الأطراف المتعاقدة بإشعار الوديع بقبولها التعديل، وإذا لم يصبح التعديل ساري المفعول في نهاية هذه المهلة، يعتبر التعديل مسحوباً.
    7. Urges all States parties to the Convention to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments to articles 17 and 18 of the Convention as soon as possible; UN 7 - تحث جميع الدول الأطراف على أن تخطر الأمين العام، في أقرب وقت ممكن، بقبولها لتعديلات المادتين 17 و 18 من الاتفاقية؛
    The Council may fix a time within which Contracting Parties shall notify the depositary of their acceptance of the amendment, and, if the amendment has not become effective by such time, it shall be considered withdrawn. UN ويجوز للمجلس أن يحدد مهلة تقوم خلالها الأطراف المتعاقدة بإخطار الوديع بقبولها التعديل، وإذا لم يصبح التعديل ساري المفعول في نهاية هذه المهلة، يعتبر التعديل مسحوباً.
    7. Urges all States parties to the Convention to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments to articles 17 and 18 of the Convention as soon as possible; UN 7 - تحث جميع الدول الأطراف على أن تخطر الأمين العام، في أقرب وقت ممكن، بقبولها لتعديلات المادتين 17 و 18 من الاتفاقية؛
    5. Urges all States parties to the Convention to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments to articles 17 and 18 of the Convention as soon as possible; UN ٥ - تحث جميع الدول اﻷطراف على أن تخطر اﻷمين العام، في أقرب وقت ممكن، بقبولها لتعديلات المادتين ١٧ و ١٨ من الاتفاقية؛
    5. Urges all States parties to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments to articles 17 and 18 of the Convention as soon as possible; UN ٥ - تحث جميع الدول اﻷطراف على أن تخطر اﻷمين العام، في أقرب وقت ممكن، بقبولها لتعديلات المادتين ١٧ و ١٨ من الاتفاقية؛
    The two parties reaffirm their acceptance of the Framework Agreement and commit themselves to implement it in good faith. UN يعيد الطرفان تأكيد قبولهما للاتفاق اﻹطاري ويلتزمان بتنفيذه بإخلاص.
    2. The Council shall fix a date by which members shall notify the depositary of their acceptance of the amendment. UN 2- يحدد المجلس تاريخاً يقوم فيه الأعضاء بإخطار الوديع بقبولهم التعديل.
    27. Considering the positive feedback received from States and their acceptance of the new optional reporting procedure, the Committee decided at its fortysecond session to continue, on a regular basis, with this procedure, adopted in May 2007 at its thirtyeighth session. UN 27- نظراً لردود الفعل الإيجابية التي تلقتها اللجنة من الدول التي أبدت موافقتها على الإجراء الاختياري الجديد المتعلق بالإبلاغ، قررت اللجنة، في دورتها الثانية والأربعين، أن تستمر بشكل منتظم في العمل بهذا الإجراء المعتمد في أيار/مايو 2007 خلال دورتها الثامنة والثلاثين.
    - Both parties convey, in an official and legally binding manner, their acceptance of the recommendations to the facilitators. UN - يقوم كلا الطرفين بإبلاغ الوسيطين، بصورة رسمية وملزمة قانونا، بقبولهما للتوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus