"their access to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وصولهم إلى
        
    • حصولهم على
        
    • وصولها إلى
        
    • وصولها الى
        
    • قدرتهم على الوصول
        
    • فرص حصولها على
        
    • إمكانية استخدامهم
        
    • لجوئهم إلى
        
    ii. their access to the country of which they are citizens is restricted; and UN ' 2` وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    their access to the lists, and necessary documents is extremely cumbered. UN وتحول دون وصولهم إلى القوائم والوثائق اللازمة معوقات شديدة.
    Partnerships between the Government and civil society in Brazil had proved decisive in meeting their basic needs, facilitating their access to the job market, social security and the public health service. UN وقد ثبت أن الشراكات بين الحكومة والمجتمع المدني لها أهمية حاسمة في تلبية احتياجاتهم الأساسية، وتسهيل حصولهم على وظائف في سوق العمل وعلى الأمن الاجتماعي وخدمات الصحة العامة.
    Efforts had been made to improve their access to the workplace, to schooling and to keep Gypsy children in school for longer periods of time. UN وبُذلت جهود لتحسين إمكانيات حصولهم على فرص العمل والتعليم، واﻹبقاء على انتظام أطفال الغجر في المدارس فترات أطول.
    The economic rights of women and their access to the means of production UN الحقوق الاقتصادية للمرأة وإمكانية وصولها إلى وسائل الإنتاج
    In other words, many countries today are confronted by a vicious circle that obstructs their access to the resources of the international community. UN وبعبارة أخرى، تواجه العديد من البلدان اليوم بحلقة مفرغة تعرقل وصولها الى موارد المجتمع الدولي.
    their access to the country of which they are citizens is restricted; and UN :: وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    This in turn may have an adverse impact on their access to the physical environment, knowledge, educational material and information. UN وقد يكون لذلك بدوره أثر سلبي في وصولهم إلى البيئة المادية، والمعرفة، والمواد التعليمية والمعلومات.
    Orca can only hunt for a few hours each day, because at low tide a rocky reef blocks their access to the beach. Open Subtitles تستطيع الأوركا الصيد فقط لساعات قليلة كل يوم، لأن عند انحسار المد تمنع الشعاب الصخرية وصولهم إلى الشاطئ.
    In some cases civilians had congregated in or around United Nations bases and the military component had fired on combatants to prevent their access to the base. UN وفي بعض الحالات احتشد مدنيون في قواعد الأمم المتحدة أو حولها وأطلق العنصر العسكري النار على المقاتلين لمنع وصولهم إلى القاعدة.
    The purpose of the project is to increase the employability of persons with disabilities, to facilitate their access to the labour market and to develop and implement measures of the active employment policy at the regional level. UN وكان الغرض من هذا المشروع هو الزيادة في قابلية الأشخاص ذوي الإعاقة للتوظيف وتسهيل وصولهم إلى سوق العمل ووضع وتنفيذ تدابير سياسة التوظيف الفعالة على المستوى الإقليمي.
    The Committee is particularly concerned about their access to the labour market, health, education and social services, especially in the case of women and girls, as well as with their exposure to violence, including sexual violence. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء إمكانية وصولهم إلى سوق العمل وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، لا سيما في حالة النساء والفتيات، وكذلك تعرضهم للعنف، ومن بينه العنف الجنسي.
    Since 2004, the Ministry of Foreign Affairs has been promoting a solidarity programme aimed at ensuring equal opportunities for persons with disabilities to exercise their rights and facilitating their access to the resources they need to participate in society. UN منذ عام 2004، عكفت وزارة الشؤون الخارجية على النهوض ببرنامج للتضامن يهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة حقوقهم وتيسير حصولهم على الموارد التي تمكنهم من المشاركة في أنشطة المجتمع.
    For this purpose, it must locate persons with disabilities, ensuring their safety and facilitating their access to the various allowances provided during the emergency and in transit to the normalization of their lives; UN ولهذه الغاية، يتعين تحديد أماكن وجود الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان سلامتهم وتسهيل حصولهم على شتى العلاوات التي تمنح أثناء الظرف الطارئ وعند عودتهم إلى حياتهم الطبيعية.
    Upon their arrival at Mukungwe, Kazarama’s team encountered a number of FARDC officers who blocked their access to the mine, arguing that they lacked permission. UN ولدى وصول فريق كازاراما إلى موكونغوي، واجه عددا من أفراد القوات المسلحة الذين منعوهم من الوصول إلى المنجم، بحجة عدم حصولهم على إذن.
    Its aim is to set in motion a joint strategy for enhancing women’s participation in organizations and improving their access to the services provided by INDAP and SERNAM. UN والهدف منها هو تنفيذ استراتيجية مشتركة لتعزيز مشاركة المرأة في المنظمات وتحسين وصولها إلى الخدمات التي يوفرها المعهد الوطني للتنمية الزراعية واﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة.
    That would affect their access to the group and the exchange of views which the resolution encouraged. UN وهذا من شأنه أن يؤثِّر على فرص وصولها إلى الفريق وتبادل وجهات النظر الذي يشجعه القرار.
    This has had an impact on the position of women outside the household, affecting their access to the labour market, credit and natural resources and even determining the extent of the command they have over their own labour. UN وكان لهذا أثر على مركز المرأة خارج اﻷسرة المعيشية مما أثر على وصولها إلى سوق العمل والائتمان والموارد الطبيعية، بل حتى على مدى سيطرتها على عملها.
    It is feared that this may exacerbate and be used to justify violence against women by marginalizing them and placing restrictions on their access to the public domain. UN ويخشى أن يتفاقم هذا الوضع وأن يستخدم لتبرير العنف الموجه ضد المرأة وذلك بوضعها على هامش الحياة وفرض قيود على وصولها الى المناصب العامة.
    138.251 Develop training programs for youth so as to improve their access to the labour market (India); UN 138-251 وضع برامج تدريبية للشباب من أجل تحسين قدرتهم على الوصول إلى سوق العمل (الهند)؛
    Secondly, the principle of universality recognizes that there are sizeable disadvantaged groups present in all programme countries, and that it would be inequitable to curtail their access to the technical cooperation they require. UN كما أن مبدأ العالمية، من ناحية أخرى، يقوم على وجود مجموعات محرومة كبيرة في جميع بلدان البرنامج، وأنه من غير الانصاف تضييق فرص حصولها على التعاون التقني الذي تنشده.
    They cannot show that they enjoy a distinct culture which is intimately bound up with or dependent on the use of these particular lands, to which they moved a little over a century ago, or that the diminution of their access to the lands has undermined any such culture. UN وليس بوسعهم البرهنة على أنهم يتمتعون بثقافة متميزة ترتبط ارتباطاً حميماً باستخدام - أو تعتمد اعتماداً شديداً على استخدام - أراض معينة انتقلوا إليها منذ ما ينوف قليلاً على قرن من الزمان، أو أن تقليص إمكانية استخدامهم للأراضي قد قوض أي ثقافة من هذا القبيل.
    :: United Nations country team: provides support to: the formulation of a national policy on gender; the reform of the family law; the reform of the judicial system; the strengthening of the fight against impunity for sexual and gender-based violence; providing legal support to victims of sexual and gender-based violence; and the improvement of their access to the justice system UN :: فريق الأمم المتحدة القُطري: تقديم الدعم من أجل: صياغة سياسة وطنية متعلقة بالشؤون الجنسانية؛ وإصلاح قانون الأسرة؛ وإصلاح النظام القضائي؛ وتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف الجنسي والجنساني؛ وتقديم الدعم القانوني لضحايا العنف الجنسي والجنساني؛ وتحسين إمكانية لجوئهم إلى القضاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus