"their actual implementation" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنفيذها الفعلي
        
    • التنفيذ الفعلي لتلك
        
    Many entities expressed concern regarding the gap between forest policies and plans and their actual implementation. UN وقد أعربت كيانات عديدة عن قلقها إزاء الفجوة القائمة بين السياسات والخطط المتعلقة بالغابات وبين تنفيذها الفعلي.
    According to one of the commentators, a clear distinction should be drawn between Security Council resolutions mandating sanctions regimes and the work on their actual implementation within a committee. UN وفقا لما ذكره أحد المعلقين، ينبغي التمييز بوضوح بين قرارات مجلس الأمن التي يفرض بموجبها نظم الجزاءات وبين العمل على تنفيذها الفعلي في إطار لجنة ما.
    The gap between the promises of various outcome documents and their actual implementation continues to widen. UN ولم تزل الهوة بين الوعود التي تطلق في مختلف الوثائق الختامية وبين تنفيذها الفعلي تتسع.
    37. Slovenia appreciated the level of constitutional and legal provision for the protection of national minorities; however their actual implementation could be improved. UN 37- وأشادت سلوفينيا بمستوى الأحكام الدستورية والقانونية لحماية الأقليات القومية؛ غير أن تنفيذها الفعلي يمكن تحسينه.
    Despite these advances in the legislative framework, many problems persist in their actual implementation, including lack of sufficient protective mechanisms such as shelters for women. UN ورغم هذا التقدم في الإطار التشريعي، لا تزال توجد مشاكل عديدة في التنفيذ الفعلي لتلك الإصلاحات، ومن هذه المشاكل النقص في آليات الحماية الكافية للمرأة مثل تأمين المآوي(81).
    Thus their actual implementation is limited. UN وهكذا، يكون تنفيذها الفعلي محدودا.
    Many countries have chosen to set only the broad tariff principles in legislation while leaving their actual implementation to the regulatory agency concerned and to the terms and conditions of licences or concessions. UN وقد آثرت بلدان كثيرة أن تكتفي بالنص في تشريعاتها على مبادئ عامة لتحديد التعرفات، مع ترك تنفيذها الفعلي لهيئة الرقابة التنظيمية المعنية ولشروط التراخيص أو الامتيازات.
    This dilemma -- the gap between broad policies and their actual implementation in local conditions -- can be seen over a broad spectrum of issues. UN وتلاحظ في نسق واسع من المسائل هذه الحيرة، أو هذه الفجوة بين السياسات العامة العريضة وبين تنفيذها الفعلي في ظل الأوضاع المحلية.
    56. Mr. Hunte (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that programme planning dealt with the crucial task of transforming intergovernmental mandates into programmes for their actual implementation. UN 56 - السيد هنتيه (أنتيغوا وبربودا): قال، متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين، إن تخطيط البرامج تعامل مع المهمة الحيوية المتمثلة في تحويل الولايات الحكومية الدولية إلى برامج من أجل تنفيذها الفعلي.
    Many countries have chosen to set only the broad pricing principles in legislation while leaving their actual implementation to the regulatory body concerned and to the terms and conditions of licences or concessions. UN وقد رأت بلدان كثيرة أن تكتفي بالنص في تشريعاتها على مبادئ عامة لتحديد اﻷسعار ، مع ترك تنفيذها الفعلي للهيئة الرقابية المعنية ولشروط التراخيص أو الامتيازات .
    It may be useful to set only the broad pricing principles in legislation while leaving their actual implementation to the regulatory body concerned and the terms and conditions of licenses or concessions. UN ويمكن أن يكون من المفيد ألا تدرج في التشريعات سوى مبادىء التسعير العامة مع ترك تنفيذها الفعلي للهيئة الرقابية المعنية ولشروط وأحكام التراخيص والامتيازات .
    Many countries have chosen to set only the broad pricing principles in legislation while leaving their actual implementation to the concerned regulatory body and the terms and conditions of licences or concessions. UN ٧٥ - وقد اختارت بلدان عديدة أن لا تضع إلا مبادىء تسعير واسعة النطاق في التشريعات بينما تركت تنفيذها الفعلي للهيئة الرقابية المعنية وشروط وأحكام التراخيص أو الامتيازات .
    However, the nature and range of the activities as well as their actual implementation and financial results vary from one organization to another due to constitutional differences, to the variegated policy setting for the activities, and to their inadequate recognition in some organizations as potential sources of revenue. UN إلا أن طابع الأنشطة وتنوعها، فضلاً عن تنفيذها الفعلي وما تسفر عنه من نتائج مالية، هي أمور تتفاوت من منظمة إلى أخرى نظراً للفوارق في صكوكها التأسيسية، ولاختلاف إطار السياسة العامة المحدد لهذه الأنشطة، ولعدم الاعتراف بها اعترافاً كافياً في بعض المنظمات كمصادر محتملة لتوليد الدخل.
    This situation contributes in some cases to the existing gap between the decisions taken at the ACC/SWR meetings and their actual implementation. UN 44 - وفي بعض الحالات، يساهم هذا الوضع في اتساع الفجوة القائمة بين المقررات المتخذة في اجتماعات اللجنة الفرعية وبين تنفيذها الفعلي.
    Nevertheless, should the General Assembly and the Security Council wish to pursue an RBM approach for the conduct of PKOs, ways and means should be pursued to ensure coherence and consistency in the adoption of the mandates and objectives of the PKOs and the provision of related resources for their actual implementation. UN إلا أنه إذا رغبت الجمعية العامة ومجلس الأمن في الأخذ بنهج الإدارة القائمة على النتائج في تنفيذ عمليات حفظ السلام، ينبغي إيجاد السبل والوسائل التي تكفل التماسك والاتساق في اعتماد ولايات وأهداف عمليات حفظ السلام وتوفير الموارد ذات الصلة من أجل تنفيذها الفعلي.
    The Secretary-General should develop a concrete proposal to assist the Security Council in the adoption of coherent and consistent mandates and objectives of for PKOs and the provision of related resources for their actual implementation and submit it the proposal to the relevant organs for consideration and approval. UN ينبغي للأمين العام أن يضع اقتراحاً محدداً لمساعدة مجلس الأمن في اعتماد ولايات وأهداف متماسكة ومتسقة لعمليات حفظ السلام وتوفير الموارد ذات الصلة من أجل تنفيذها الفعلي وأن يقدم هذا الاقتراح إلى الهيئات ذات الصلة بغية النظر فيه وإقراره.
    On 1 June 2005, groundbreaking reforms to the Turkish Penal Code entered into force, successfully removing the most obvious patriarchal biases from the law. Despite these advances in the legislative framework, many problems persist in their actual implementation, including lack of sufficient protective mechanisms for women such as shelters. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2005، بدأ العمل بإصلاحات ريادية أُدخلت على قانون العقوبات التركي ونجحت في إزالة أوضح أشكال التحيّز الأبوي من القانون. ورغم هذا التقدم في الإطار التشريعي، لا تزال توجد مشاكل عديدة في التنفيذ الفعلي لتلك الإصلاحات، ومن هذه المشاكل النقص في آليات الحماية الكافية للمرأة مثل تأمين المأوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus