"their adverse effects" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثارها الضارة
        
    • آثارها السلبية
        
    • تأثيراتها الضارة
        
    • وآثارها الوخيمة
        
    • تأثيراتها السلبية
        
    Regulatory reform is therefore a necessary condition for reducing the probability of financial crises and, when they occur, limiting their adverse effects. UN ولذا فإن الإصلاح التنظيمي شرط ضروري للتخفيف من احتمالات حصول أزمات مالية وللحد من آثارها الضارة في حال حصولها.
    Lastly, a global effort was needed to enhance the capacity of all United Nations bodies and affiliates to combat drugs and crime and free Member countries of their adverse effects. UN وقال أخيرا إن ثمة حاجة إلى جهد عالمي لتعزيز قدرة جميع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المنتسبة إليها على مكافحة المخدرات والجريمة وتخليص البلدان اﻷعضاء من آثارها الضارة.
    However, as natural disasters affected all humanity, they required a collective strategy for their prevention and for mitigation of their adverse effects. UN على أن الكوارث الطبيعية تؤثر على الإنسانية كلها، وهي لذلك تحتاج إلى إستراتيجية جماعية للوقاية منها وتخفيف وطأة آثارها الضارة.
    We therefore underline the need for building the necessary resilience of the least developed countries to withstand various external and internal shocks and to mitigate their adverse effects. UN ولذلك، فإننا نشدد على الحاجة إلى بناء قدرة أقل البلدان نموا اللازمة للتكيف مع الصدمات الخارجية والداخلية المختلفة، وللتخفيف من حدة آثارها السلبية.
    Parties included in Annex I to the Convention commit to take fully into account the consequences of these actions and to prevent or minimize their adverse effects. UN فالأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية تتعهد بأن تراعي مراعاةً كاملة نتائج هذه الإجراءات ومنع آثارها السلبية أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Noting that the hazardous chemicals and pesticides covered by the Convention contribute to poverty through their adverse effects on human health and environmental resources, UN وإذ يحيط علماً بأن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية تسهم في زيادة الفقر عن طريق تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان والموارد البيئية،
    Coordinated international measures to tackle the causes of excessive commodity price volatility and contain their adverse effects are also required. UN ويتعين أيضاً تنسيق التدابير الدولية الرامية إلى التصدي لأسباب التقلبات المفرطة لأسعار السلع الأساسية واحتواء آثارها الضارة.
    In their view, even targeted sanctions could entail unintended negative effects for third States and, therefore, the Special Committee should remain seized of the matter with the aim of establishing a comprehensive and objective framework which would allow for broad-based adaptation of sanctions and mitigate their adverse effects on third States and civilian populations. UN وترى هذه الوفود أنه حتى الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تنطوي على آثار سلبية غير مقصودة تمس دولا ثالثة، ومن ثم، ينبغي أن تبقي اللجنةُ الخاصة المسألةَ قيد نظرها بهدف وضع إطار شامل وموضوعي يسمح بتكييف الجزاءات على نطاق واسع ويخفف من آثارها الضارة على الدول الثالثة والسكان المدنيين.
    Aware also that many developing countries do not have the national capacities and technologies to process such wastes in order to eradicate or diminish their adverse effects on the human rights to life and health, UN وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة آثارها الضارة بحق الإنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه الآثار،
    Each Party included in Annex I commits itself to take fully into account the consequences of these actions on developing countries, and to prevent or minimize their adverse effects on developing countries; these Parties consider such action as a cost-effectiveness measure; UN وبأن يلتزم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالمراعاة التامة لعواقب هذه التدابير بالنسبة للبلدان النامية، وبأن يمنع آثارها الضارة على البلدان النامية أو يعمل على تدنيتها الآثار؛ وتعتبر هذه الأطراف مثل هذه التدابير إجراء فعّال التكلفة؛
    They should not be used to punish a State, and their humanitarian consequences and the need to protect civilian populations from their adverse effects must be kept in mind. UN وأضاف أنه لا ينبغي اتخاذ هذه التدابير لمعاقبة دولة من الدول، كما لا ينبغي أن تغيب عن البال آثارها من الناحية الإنسانية وضرورة حماية المدنيين من آثارها الضارة.
    Aware also that many developing countries do not have the national capacities and technologies to process such wastes in order to eradicate or diminish their adverse effects on the human rights to life and health, UN وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة آثارها الضارة بحق الإنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه الآثار،
    Aware also that many developing countries do not have the national capacity and technologies to process such wastes in order to eradicate or diminish their adverse effects on the human rights to life and health, UN وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار،
    An in-depth discussion of the issue would make it possible to find ways of guaranteeing effective sanctions while at the same time reducing their adverse effects on third States. UN وأكدت أن المناقشة المتعمقة لهذه المسألة سوف تسمح بالتوصل إلى آليات تكفل فعالية الجزاءات مع التخفيف من آثارها الضارة على الدول الثالثة، في الوقت نفسه.
    51. It was stressed that an important objective of the extension of regional cooperation should be the prevention of financial crises and ameliorating their adverse effects, including by spreading risks and impact over a greater number of countries. UN 51 - تم التشديد على أن أحد الأهداف المهمة لزيادة التعاون الإقليمي ينبغي أن يكون منع حدوث الأزمات المالية والتخفيف من آثارها السلبية بما في ذلك توزيع مخاطرها وآثارها على عدد أكبر من البلدان.
    It was also important to secure transparency in the work of the Security Council and the sanctions committees, for that would help to mitigate their adverse effects on third States. UN ومن المهم أيضا كفالة توفر الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات، ﻷن هذا يساعد على التخفيف من آثارها السلبية على الدول الثالثة.
    It welcomed the steps taken in recent years by the Security Council to find ways to improve sanctions regimes and limit their adverse effects on third States, which would make a major contribution to the effectiveness of sanctions in some cases. UN وعبر عن ترحيب سيراليون بالخطوات التي اتخذها مجلس الأمن في السنوات الماضية لإيجاد طرق لتحسين أساليب فرض الجزاءات والحد من آثارها السلبية في الدول النامية وإن تلك الخطوات تسهم مساهمة كبيرة في فعالية الجزاءات في بعض القضايا.
    Sanctions regimes must undergo periodic review in order to mitigate their adverse effects on third States; a mechanism should be developed to address special economic problems arising from their application and to take up the question of compensation. UN ويجب أن تخضع أنظمة الجزاءات لإجراء استعراض دوري وذلك من أجل التخفيف من آثارها السلبية على الدول الثالثة؛ وينبغي وضع آلية تُعالج المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تنشأ عن تطبيقها، وتتناول مسألة التعويض.
    The primary objective was to ensure that explosive remnants of war were found and their adverse effects on public and private activities minimized. UN والهدف الرئيسي هو كفالة العثور على المتفجرات من مخلفات الحرب وتقليل آثارها السلبية على الأنشطة العامة والخاصة إلى أدنى حد.
    Noting that hazardous chemicals and pesticides covered by the Convention can contribute to poverty through their adverse effects on human health and environmental resources, UN وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر بسبب تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان وعلى الموارد البيئية،
    Noting that hazardous chemicals and pesticides covered by the Rotterdam Convention can contribute to poverty through their adverse effects on human health and environmental resources, UN وإذ يشير إلى المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها اتفاقية روتردام والتي يمكن أن تسهم في الفقر عن طريق تأثيراتها السلبية على صحة الإنسان وموارد البيئة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus