"their approaches" - Traduction Anglais en Arabe

    • نهجها
        
    • نهوجها
        
    • النُهُج التي تتبعها
        
    • نُهُجها
        
    • النهوج التي تتبعها
        
    • في نُهجها
        
    • نهجيهما
        
    • نهجهم
        
    • نهُجها
        
    • نُهُجهم
        
    • بالنهج التي تتبعها
        
    • النهج التي
        
    • في نهوج كل منهما
        
    • والنهج التي تتبعها
        
    • النُهج التي
        
    The international financial institutions must also reorient their approaches to poverty eradication. UN ويتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تعيد أيضا توجيه نهجها نحو القضاء على الفقر.
    It has also provided assistance to Belarus, Lithuania, the Russian Federation and Viet Nam in elaborating their approaches in the initial phase of accession to WTO. UN وقدم أيضا اﻷونكتاد مساعدات إلى الاتحاد الروسي، وبيلاروس، وفييت نام، وليتوانيا، في وضع نهجها في المرحلة اﻷولية من انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    The report also underlined the need to harmonise definitions in this field across the EU and to improve data gathering to enable Member States to compare their approaches more effectively and learn from each other's experience. UN وشدّد التقرير أيضاً على ضرورة تنسيق التعاريف المتداولة في هذا المجال على مستوى الاتحاد الأوروبي وتحسين جمع البيانات ليتسنى للدول الأعضاء مقارنة نهوجها بمزيد من الفعالية والتعلم من خبرات بعضها بعضاً.
    The Working Group notes that this initiative represents only part of the wide spectrum of countries and their approaches. UN ويلاحظ الفريق أن هذه المبادرة ما هي إلا جانب من الطيف العريض المتشكِّل من النُهُج التي تتبعها البلدان.
    International donors need to ensure that their approaches do not inhibit effective integration and alignment, while countries should work to adapt and strengthen governance structures to support integration. UN وينبغي للجهات المانحة الدولية أن تضمن ألا تُثبط نُهُجها تحقيق تكامل ومواءمة فعالين، وينبغي للبلدان أن تعمل من جهتها على تكييف هياكل الإدارة وتعزيزها لدعم التكامل.
    The majority of the submissions of reporting States were still focused on their efforts to criminalize trafficking and their approaches to providing victims of trafficking, particularly women and girls, with protection and support services following their victimization. UN ولا تزال غالبية إفادات الدول المبلغة تُركّز على جهودها الرامية إلى تجريم الاتجار وعلى النهوج التي تتبعها في توفير خدمات الحماية والدعم لضحايا الاتجار، وخصوصا النساء والفتيات، عقب وقوعهم ضحية للإيذاء.
    Those institutions should also be more flexible in their approaches and more attentive to the concerns of national leaders and populations. UN وأضاف أنه يجب أن تكون تلك المؤسسات أكثر مرونة في نُهجها وأكثر اهتماماً بشواغل القادة والسكان الوطنيين.
    The Russian Federation would insist that Latvia and Estonia should correct their approaches to human rights issues in accordance with the requirements laid down by the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe. UN وسوف يصر الاتحاد الروسي على ضرورة أن تصحح لاتفيا واستونيا نهجيهما إزاء مسائل حقوق اﻹنسان وفقا للاشتراطات التي حددتها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Regional platforms for cooperation have been set up so that various actors in the fight against child abuse can coordinate their approaches. UN وتم إنشاء محافل إقليمية للتعاون كي تتمكن مختلف الجهات الفاعلة في مكافحة سوء معاملة الأطفال من تنسيق نهجها.
    The countries of the region have recently initiated the preparation of a RAP with the aim of coordinating and streamlining their approaches and activities. UN وقد استهلت بلدان المنطقة مؤخراً الأعمال التحضيرية لبرنامج عمل إقليمي بقصد تنسيق وتبسيط نهجها وأنشطتها.
    Regional and subregional organizations could also contribute to the missions, if their approaches were consistent with those of the United Nations. UN ويمكن أن تسهم أيضا المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في البعثات، إذا كانت نهجها متفقة مع نهج الأمم المتحدة.
    their approaches may be somewhat different e.g. UNESCO is perceived to focus more on science and education. UN وقد تتباين نهجها بعض الشيء، كأن يُعتقد أن اليونسكو مثل تركز بشكل أكبر على العلم والتربية.
    6. Harmonization. Wherever possible, countries in the Asian region should seek to harmonize their approaches to controlling the trade in precursor chemicals. UN 6- التنسيق- ينبغي لبلدان المنطقة الآسيوية أن تسعى، حيثما أمكن، إلى التنسيق بين نهوجها في مجال مراقبة تجارة الكيمياويات السليفة.
    6. Harmonization. Wherever possible, countries in the Asian region should seek to harmonize their approaches to controlling the trade in precursor chemicals. UN 6- التنسيق- ينبغي لبلدان المنطقة الآسيوية أن تسعى، حيثما أمكن، إلى التنسيق بين نهوجها في مجال مراقبة تجارة الكيمياويات السليفة.
    The current projects differ in their approaches because in some cases they differentiate according to collateral and in others according to transferor or transferee. UN فالمشاريع الراهنة تختلف في نهوجها لأن التمييز فيها يكون في بعض الحالات وفقا للضمان الرهني وفي حالات أخرى وفقا للمحيل أو المحال اليه.
    Such partnering would allow firms to extend their approaches to responsibility to all partners in the development process. UN ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية.
    The Development Assistance Committee of the OECD and the bilateral donor agencies have brought out their approaches to development cooperation, which are very consistent with the approach of the independent expert. UN وقامت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات المانحة الثنائية بتوضيح نُهُجها إزاء التعاون الاقتصادي وهي متساوقة جداً مع نهج الخبير المستقل.
    155. Many indigenous peoples' organizations detailed their approaches, which included activities at all levels, for attaining the goals of the Declaration. UN 155- فصلت العديد من منظمات الشعوب الأصلية النهوج التي تتبعها والتي تشمل أنشطة على جميع المستويات لأجل بلوغ أهداف الإعلان.
    However, changing social and economic realities, in combination with the growing number of older persons, are causing Governments to re-examine their approaches. UN غير أن الواقع الاجتماعي والاقتصادي المتغير، بالاقتران مع تزايد عدد كبار السن، يدفع الحكومات إلى إعادة النظر في نُهجها.
    Nevertheless, she continued, it was a pity that while there was so much in common in their approaches, it was not always properly reflected in all relevant resolutions, in particular of the Special Committee. UN واسترسلت قائلة إنه لمن المؤسف ألا ينعكس القدر الكبير من الجوانب المشتركة في نهجيهما في جميع القرارات ذات الصلة، لا سيما قرارات اللجنة الخاصة.
    The course was designed as a process of mutual learning; it provided some theoretical and practical knowledge, while participants used their own background to compare their approaches to youth work and discuss their experience in dealing with conflict transformation. UN وصُمم الدرس في هيئة عملية للتعلم المتبادل؛ وقدم بعض المعارف النظرية والعملية، بينما استخدم المشاركون خلفياتهم للمقارنة بين نهجهم تجاه عمل الشبان ومناقشة تجاربهم في التعامل مع تحويل النزاعات.
    Yet, they are very similar in their approaches: broad, ambitious and untargeted to specific groups of least developed countries. UN ومع ذلك، فهي متشابهة جداً في نهُجها: فهي واسعة النطاق وطموحة ولا تستهدف مجموعات محددة من أقل البلدان نمواً.
    The Office supports the efforts of the experts and their Coordination Committee to engage constructively with States, to coordinate their approaches to human rights situations and to harmonize their working methods. UN وتدعم المفوضية جهود الخبراء ولجنة التنسيق الخاصة بهم من أجل المشاركة البناءة مع الدول، وتنسيق نُهُجهم إزاء حالات حقوق الإنسان، ومواءمة سبل عملهم.
    39. Nevertheless, as the previous chapter also indicates, the human rights and environmental bodies that have examined these issues do seem to have reached some areas of convergence in their approaches. UN 39- ومع ذلك، وكما أشار إليه الفصل السابق، فإن هيئات حقوق الإنسان والهيئات المعنية بالبيئة التي درست هذه المسائل يبدو أنها توصلت، فعلاً، إلى بعض نقاط الالتقاء فيما يتعلق بالنهج التي تتبعها.
    Others considered that treaty bodies should harmonize their approaches in that context. UN واعتبرت دول أخرى أنه ينبغي أن تنسق الهيئات المنشأة بمعاهدات النهج التي تتبعها في ذلك السياق.
    Following the allegations of the involvement of humanitarian field workers in sexual abuse and exploitation, UNHCR and NGOs worked together to re-examine their approaches and UN وعلى إثر المزاعم بتورط عاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الاعتداء والاستغلال الجنسيين، عملت المفوضية والمنظمات غير الحكومية معاً من أجل إعادة النظر في نهوج كل منهما واضطلعتا بأنشطة وقائية وتصحيحية.
    32. Ms. BOSS (United States of America) said the apparent disagreement over interpretation of the term " rule of law " stemmed from differences in legal systems and their approaches to dispute resolution. UN ٣٢ - السيدة بوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن الخلاف الظاهري حول تفسير عبارة " قاعدة قانونية " ينبع من الاختلافات الموجودة في النظم القانونية والنهج التي تتبعها في حل المنازعات.
    Equally important is how UNDP works with national counterparts to monitor the effectiveness of their approaches, even when UNDP is not working directly `through the poverty lens' . UN ومن الهام بنفس القدر الطريقة التي يعمل بها البرنامج مع نظرائه الوطنيين لرصد فعالية النُهج التي يتوخونها، حتى حين لا يكون عاملا `من خلال عدسة الفقر`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus