"their arrest or" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعتقالهم أو
        
    • توقيفهم أو
        
    • باعتقالهم أو
        
    • إلقاء القبض عليهم أو
        
    • اعتقالهما أو
        
    • توقيفهما أو
        
    • بالقبض عليهم أو
        
    • توقيفه أو
        
    According to most of those interviewed, they were not informed of the charges against them at the time of their arrest or accorded the right to legal counsel. UN ويفيد معظم الذين أجريت معهم مقابلات بأنه لم يجر إبلاغهم بالاتهامات الموجهة ضدهم وقت اعتقالهم أو يمنحوا الحق في الحصول على استشارة قانونية.
    English Page In the view of the Group, the question of the feasibility of apprehending Khmer Rouge leaders turned on the ability and willingness of the Government, in whose territory suspects are located, to effectuate their arrest or extradition. UN وفي رأي الفريق، ترتبط مسألة إمكانية إلقاء القبض على قادة الخمير الحمر بقدرة الحكومة التي يكون المشتبه فيهم موجودين داخل إقليمها، على تنفيذ اعتقالهم أو تسليمهم، وبرغبتها في القيام بذلك.
    Any person arrested or detained must be informed without delay of the reasons for their arrest or detention, apprised of their rights and, from the time of detention, given the opportunity to defend themselves personally or to have the legal assistance of a defence lawyer. UN ويجب أن توضح لجميع الأشخاص لدى اعتقالهم أو إيداعهم في الحجز، ومنذ لحظة القبض عليهم أو إيداعهم في الحجز، الأسباب التي تستدعي القبض عليهم أو احتجازهم والحقوق المكفولة لهم، وأن تتاح لهم فرصة الدفاع الذاتي أو بمساعدة محام.
    Detainees lack access to remedial mechanisms, such as the right to habeas corpus where they can seek redress or challenge the legality of their arrest or detention, as well as meaningful access to defence counsel. UN ولا يتمكن المحتجزون من الاستفادة من آليات الانتصاف مثل الحق في المثول أمام القضاء حيث يمكنهم التماس الجبر أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم، ولا يتمكنون أيضاً من الاستفادة الفعلية من وجود محام.
    Some of the defendants were unable to speak Arabic and therefore did not understand the details of their arrest or summary trial. UN وبعض المتهمين لا يتكلمون العربية، ولذلك لم يفهموا التفاصيل المتعلقة باعتقالهم أو محاكمتهم الموجزة.
    There was until recently little clarity on the details of their arrest or on the charges against them. UN وحتى وقت قريب، لم يُعرف سوى أقل القليل عن تفاصيل إلقاء القبض عليهم أو الاتهامات الموجهة لهم.
    They deny having been informed of their rights at the time of their arrest or during the interrogation and allege that they were not properly informed of the reasons for their detention until seven and eight hours, respectively, after the arrest. UN وأنكرا أنهما أُبلغا بحقوقهما وقت اعتقالهما أو في أثناء الاستجواب، وادعيا أنهما لم يحاطا علماً بالشكل الواجب بأسباب احتجازهما إلا بعد مرور سبع ساعات على اعتقال أحدهما وثماني ساعات على اعتقال اﻵخر.
    4.5 With regard to the author's claim that she and her father had been arrested by the police of Ashgabat city and detained for eight hours without being charged with any crime (see para. 2.2 above), the State party states that there are no records documenting their arrest or detention. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ إلقاء أفراد شرطة مدينة عشق آباد القبض عليها وعلى والدها واحتجازهما لفترة ثماني ساعات دون توجيه أي تهمة إليهما بارتكاب جريمة (انظر الفقرة 2-2 أعلاه)، أفادت الدولة الطرف بعدم وجود أي سجلات توثّق توقيفهما أو احتجازهما.
    34. The source further alleges that the six individuals have not been afforded a fair trial, nor informed of any charges against them, either at the moment of their arrest or thereafter. UN 34- ويدعي المصدر أيضاً أن الأشخاص الستة لم يُمنحوا فرصة المحاكمة العادلة، ولم توجه لهم أي تُهم، سواء في وقت اعتقالهم أو بعده.
    At the policy level, the United Nations insisted on immediate access to detained staff and an explanation for their arrest or detention and, as a minimum, the provision of adequate medical care. UN )السيدة دودسون، مديرة شؤون الموظفين( على إمكانية الوصول الفوري إلى الموظفين المحتجزين ومعرفة أسباب اعتقالهم أو احتجازهم، وكحد أدنى، تقديم الرعاية الصحية الكافية.
    16. Responding to question 12, he said that arrests or detentions could be termed arbitrary only when they were not based on any penal law or due process or when the detainees were not given a reason for their arrest or detention. UN 16 - وردَّ المتحدث على السؤال 12 فقال إن حالات الاعتقال أو الحبس لا يمكن أن تعتبر جزافية إلا إذا لم تستند إلى القانون الجنائي أو لم تراع فيها الأصول القانونية الواجبة، أو حينما لا يبلَّغ المحبوسون فيها بأسباب اعتقالهم أو حبسهم.
    (i) To establish accessible, child-appropriate and safe procedures for children to complain about incidents of violence during their arrest or interrogation or while in police custody; UN (ط) وضع إجراءات مُتَيسِّرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرَّضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم
    (i) To establish accessible, child-appropriate and safe procedures for children to complain about incidents of violence during their arrest or interrogation or while in police custody; UN (ط) وضع إجراءات مُتَيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم
    (i) To establish accessible, child-appropriate and safe procedures for children to complain about incidents of violence during their arrest or interrogation or while in police custody; UN (ط) وضع إجراءات مُتَيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم
    (i) To establish accessible, child-appropriate and safe procedures for children to complain about incidents of violence during their arrest or interrogation or while in police custody; UN (ط) وضع إجراءات متيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛
    In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. UN ورغم هذه الأحكام القانونية، فإن المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة بآليات الانتصاف التي تمكنهم من التماس الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم.
    Arrested persons were sometimes held incommunicado and without charge, their arrest or detention going unrecorded, rendering them vulnerable to torture or ill-treatment. UN ففي بعض اﻷحيان يحتجز من يلقى القبض عليهم ويعزلون دون توجيه التهم اليهم. ولا تسجل عملية توقيفهم أو احتجازهم مما يعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة.
    In many cases their families were unaware of their arrest or of their whereabouts. UN وفي العديد من هذه الحالات، كانت أسرهم على غير علم باعتقالهم أو بأماكن وجودهم.
    The Committee notes, however, that the material before it does not allow it to establish the exact circumstances of their arrest, or the exact dates on which they were charged. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن المادة المعروضة عليها لا تسمح لها بالتثبُّت على وجه التحديد من ظروف إلقاء القبض عليهم أو تواريخ توجيه التهم إليهم.
    8.7 Regarding the complaint of a violation of article 9, the information before the Committee shows that Djamel and Mourad Chihoub were arrested by agents of the State party without a warrant, then detained incommunicado without access to defence counsel and without being informed of the grounds for their arrest or the charges against them. UN 8-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، يتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة أن جمال ومراد شيهوب اعتُقلا من قبل موظفي الدولة الطرف دون أمر قضائي، ثم احتُجزا في مكان سري دون تمكينهما من الوصول إلى محام ودون إطلاعهما في أي وقت على أسباب اعتقالهما أو على التهم الموجهة إليهما.
    4.5 With regard to the author's claim that she and her father had been arrested by the police of Ashgabat city and detained for eight hours without being charged with any crime (see para. 2.2 above), the State party states that there are no records documenting their arrest or detention. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ إلقاء أفراد شرطة مدينة آشغابات القبض عليها وعلى والدها واحتجازهما لفترة ثماني ساعات دون توجيه أي تهمة إليهما بارتكاب جريمة (انظر الفقرة 2-2 أعلاه)، أفادت الدولة الطرف بعدم وجود أي سجلات توثّق توقيفهما أو احتجازهما.
    Their families are not informed of their arrest or of their release from police detention. UN ولا يتم إخطار أسر المحتجزين بالقبض عليهم أو بإطلاق سراحهم.
    It notes in this regard that his alleged accomplices, already in the hands of the Algerian justice system, were all assisted by their lawyers and did not claim to have been ill-treated during their arrest or interrogation. UN وتشير في هذا الصدد إلى أن شركاءه المزعومين، الماثلين أمام القضاء الجزائري، قد حضر معهم محاموهم ولم يدّع أحد منهم أنه تعرض لسوء المعاملة عند توقيفه أو عند التحقيق معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus