"their belief that" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعتقادهم بأن
        
    • اعتقادها بأن
        
    • اعتقادهم بأنه
        
    • إيمانها بأن
        
    • اقتناعها بأن
        
    • اعتقادهم أن
        
    • اعتقادهما بأن
        
    • إيمانهم بأن
        
    • لاعتقادهم بأن
        
    • قناعتهم بأن
        
    • اعتقادها بأنه
        
    • اعتقادهم بضرورة
        
    • أنها تؤمن بأن
        
    • اقتناعهم بأنه
        
    At the meeting, members reiterated their belief that, to be durable, the solution had to be acceptable to all parties. UN وفي تلك الجلسة، كرر الأعضاء اعتقادهم بأن الحل لا بد أن يقبله الجميع كي يصبح دائما.
    The Ministers expressed their belief that the above agreements shall contribute to the overall objective of stability, security and cooperation in Europe. UN وقد أعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن الاتفاقات السابقة ستسهم في تحقيق الهدف الشامل المتمثل في الاستقرار واﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, UN إذ تؤكد من جديد اعتقادها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة هي عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    He drew attention to the final documents of the Ministerial Conference, in which the Ministers renewed their support for the peace process in Palestine and expressed their belief that significant progress had been made. UN ولفت الانتباه إلى الوثائق الختامية للمؤتمر الوزاري، التي جدد فيها الوزراء دعمهم لعملية السلم في فلسطين وأعربوا عن اعتقادهم بأنه قد تحقق تقدم كبير في هذا الصدد.
    This important demonstration of good faith was echoed by a majority of States, which reaffirmed their belief that it was finally time to push disarmament forward. UN وقد حظيت مظاهر حسن النية هذه بترحيب غالبية الدول التي أكدت من جديد إيمانها بأن الوقت قد حان أخيراً للمضي قدماً بقضية نزع السلاح.
    Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, UN إذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا مهما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Council members expressed their full support for the Secretary-General's decision and their belief that the mission would be conducive to the political process in Iraq. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لقرار الأمين العام، وعن اعتقادهم أن البعثة ستؤدي إلى العملية السياسية في العراق.
    He noted that the two co-chairs of the General Assembly consultation process had repeatedly stated their belief that the process was irreversible. UN ولاحظ أن رئيسَي عملية التشاور في الجمعية العامة قد أعربا مرارا عن اعتقادهما بأن العملية لا رجعة فيها.
    The Ministers expressed their belief that the new agreement opens the way for a just, lasting and comprehensive peace within a reasonable time-frame in the entire region. UN وأعرب الوزراء عن إيمانهم بأن الاتفاق الجديد يمهد السبيل لتسوية عادلة دائمة شاملة في إطار زمني معقول في المنطقة بأسرها.
    They expressed their belief that the prompt conclusion of a peace agreement would create favourable conditions for a more effective fight against terrorism and cross-border organized crime; UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن من شأن الإسراع بعقد اتفاق سلام أن يهيئ الظروف المؤاتية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود بقدر أكبر من الفعالية؛
    The impact of the Arab Spring on the work of ITC was discussed and delegates expressed their belief that the changes would make the work of the agency even more important in helping the countries to rebuild their economies. UN ونوقش أثر الربيع العربي على عمل المركز، وأعرب المندوبون عن اعتقادهم بأن التغيرات الجارية سوف تزيد من أهمية عمل المركز من أجل مساعدة البلدان على إعادة بناء اقتصادها.
    The founders of the United Nations — and my grandfather was among them — were not mistaken in their belief that international peace is based on the sovereignty of Member States. UN إن مؤسســي اﻷمــم المتحدة، وكان جدي واحدا منهم - لم يخطئوا في اعتقادهم بأن السلم الدولي يقوم على س،،يادة الدول اﻷعضاء.
    The Ministers expressed their belief that the Agreement shall enable the different communities in Kosovo to promote inter-ethnic relations and coexistence that will withstand the test of time. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن الاتفاق سيمكن مختلف المجتمعات المحلية في كوسوفو من تعزيز العلاقات والتعايش بين الجماعات العرقية التي ستثبت على محك الزمان.
    Delegations also expressed their belief that the United Nations should take on a new role involving the channelling of economic and other forms of assistance to the Palestinians. UN وأعربت الوفود أيضا عن اعتقادها بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور جديد يتعلق بتوجيه المساعدة الاقتصادية وغيرها من أنواع المساعدة الى الفلسطينيين.
    Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, UN إذ تؤكّد مجدّداً اعتقادها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة هي عنصر مهمّ في تعزيز العلاقات الودّية بين الدول،
    Other delegations expressed their belief that the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) needed restructuring to ensure a more cost-effective and targeted work programme. UN وأعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في حاجة إلى إعادة تشكيل بما يكفل لها برنامج عمل أكثر فعالية من حيث التكاليف وأكثر تركيزا.
    In this regard, CARICOM member States reiterate their belief that a reformed Security Council should have an increase in membership in both the permanent and non-permanent categories. UN في هذا الصدد، يؤكد أعضاء الجماعة الكاريبية مجددا اعتقادهم بأنه ينبغي أن تكون هناك زيادة في عضوية مجلس الأمن بعد إصلاحه، في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    The Community and its member States reaffirm their belief that democracy and its inherent values of tolerance and respect for human rights are the only means of overcoming differences and reconciling the Angolan nation. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها من جديد إيمانها بأن الديمقراطية، مع ما تنطوي عليه من قيم التسامح واحترام حقوق الانسان، تشكل الوسيلة الوحيدة لتجاوز الاختلافات وتحقيق المصالحة بين أفراد اﻷمة اﻷنغولية.
    Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, UN إذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا مهما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Despite their fears, most people appeared intent on returning home and expressed their belief that the majority of those outside Kosovo would do likewise, if they received protection; UN ورغم مخاوفهم، بدا معظمهم عازما على العودة إلى ديارهم وأعربوا عن اعتقادهم أن أغلبية من هُم خارج كوسوفو سيفعلون نفس الشيء إذا تلقوا الحماية؛
    The representatives of Germany and France stated their belief that the manner in which the decision had been arrived at was discriminatory and violated the methods of work of the Committee. UN وأعرب ممثل كل من ألمانيا وفرنسا عن اعتقادهما بأن الطريقة التي اتُخذ بها القرار قامت على التمييز وخرقت طرائق عمل اللجنة.
    The Ministers express their belief that this conference has been an important step forward towards cooperation and stability in South-eastern Europe. UN ويعرب الوزراء عن إيمانهم بأن هذا المؤتمر كان خطوة هامة إلى اﻷمام صوب تحقيق التعاون والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    They also expressed concern about the sincerity of Frente Polisario and Algeria, stating their belief that the latter should play a more direct role in the search for a solution. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن مدى صدق جبهة البوليساريو والجزائر، لاعتقادهم بأن الجزائر ينبغي أن تضطلع بدور أوثق في البحث عن حل.
    Council members reaffirmed their belief that lasting peace and national reconciliation can only be achieved through political means. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد قناعتهم بأن السلام الدائم والوفاق الوطني لا يمكن تحقيقهما إلا بالوسائل السياسية؛
    All the African countries had ratified the Convention because of their belief that if soil erosion and land degradation remained unchecked, the future of millions of people would be jeopardized. UN فجميع البلدان اﻷفريقية صدقت على الاتفاقية بسبب اعتقادها بأنه إن لم يوقف تآكل التربة وتدهور اﻷراضي فسيتعرض مستقبل ملايين البشر للخطر.
    The Ministers reiterated their belief that progress was needed on special and differential treatment. UN وأعاد الوزراء تأكيد اعتقادهم بضرورة إحراز تقدم فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Other States indicated their belief that the principle of humanity is an individual principle and that the principle forbids infliction of suffering, injury or destruction not actually necessary for the accomplishment of legitimate military objectives. UN وأشارت دول أخرى إلى أنها تؤمن بأن مبدأ الإنسانية هو مبدأ مستقل وأن هذا المبدأ يمنع إلحاق المعاناة والأذى وأشكال الدمار التي لا تعد في الواقع ضرورية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    3. The Ministers reiterate their belief that all diplomatic efforts must be made and all possible channels exhausted in order to resolve this issue peacefully. UN ٣ - يعرب الوزراء مجددا عن اقتناعهم بأنه ينبغي بذل جميع الجهود الدبلوماسية واستنفاد كل السبل الممكنة حتى يتسنى التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus