"their boundaries" - Traduction Anglais en Arabe

    • حدودها
        
    • حدودهم
        
    • حدود هذه
        
    • حدود الغابات
        
    The municipalities set the conditions under which brothels are allowed to operate within their boundaries. UN وتضطلع البلديات بوضع الشروط التي يسمح بموجبها لبيوت الدعارة أ، تفتح أبوابها داخل نطاق حدودها.
    Religious convictions can drive people to push their boundaries and perform acts of solidarity, compassion and charity. UN وربما تدفع المعتقدات الدينية الناس إلى تخطي حدودها وأداء أعمال بسبيل التضامن والتعاطف والإحسان.
    States have primary responsibility to ensure the protection of refugees within their boundaries. UN وتقع على عاتق الدول المسؤولية الرئيسية في ضمان حماية اللاجئين داخل حدودها.
    In 1942, Greeks requested the extension of their boundaries in the north-east to the Rhodope Mountains and in the north-west to the Adriatic. UN وفي عام ١٩٤٢، طلبت اليونان توسيع حدودها في الشمال الشرقي إلى جبال رودوب وفي الشمال الغربي إلى البحر الادرياتيكي.
    Thus, the Greek Cypriots who organized themselves under their own constitutional order and within their boundaries cannot be the legitimate government representing the whole of Cyprus and the Turkish Cypriots. UN وهكذا فإن القبارصة اليونانيين الذين نظموا أنفسهم في إطار نظامهم الدستوري وضمن حدودهم لا يستطيعون أن يكونوا الحكومة الشرعية التي تمثل قبرص بأكملها والقبارصة الأتراك.
    The formation or abolition of these entities, and any alteration of their boundaries, must be sanctioned by the Oliy Majlis. UN كما تنص على أن حدود هذه الكيانات المذكورة لا يمكن أن تُعدّل أو تُثبت أو تُلغي بدون موافقة برلمان الجمهورية Oliy Majlis.
    This would have been unthinkable only a few years ago. Other countries are already looking at this precedent to demarcate their boundaries. UN وهذا أمر لم يكن ليتسنى تصوره قبل بضعة أعوام فحسب، وثمة بلدان أخرى تتطلع اﻵن بالفعل الى هذه السابقة لتخطيط حدودها.
    There are nine huge ones, many thousands of miles wide. And it's at their boundaries that catastrophes occur. Open Subtitles ثمة تسعة صفائح ضخمة يبلغ عرضها آلاف الأميال تحدث على حدودها الكوارث.
    Their mission is to reach the limit of chemistry, to find the ultimate element which will stretch the laws of physics to their boundaries. Open Subtitles كانت مهمتهم الوصول الى حدود الكيمياء والعثور على العنصر الأسمى الذى سيمد قوانين الفيزياء الى اقصى حدودها
    He supported the Commission's integrated approach aimed at striking a balance between the interests and sovereignty of riparian States and their right to utilize natural resources situated within their boundaries. UN وأيد النهج المتكامل الذي تسير عليه اللجنة والذي يستهدف تحقيق توازن بين مصالح وسيادة الدول المشاطئة وحقها في الاستفادة من الموارد الطبيعية الموجودة داخل حدودها.
    Therefore, it is necessary to identify which types of materials are prohibited from broadcasting via press media, their boundaries need to be defined in details, and materials other than prohibited ones should be allowed by law. UN ولا يكفي مجرد إصدار تصريح، بل لا بد من تحديد أنواع المواد التي يحظر نشرها في الصحافة وبيان حدودها بالتفصيل، ثم لا يكون هناك حظر لما عداها.
    Strong States try to project their national laws beyond their boundaries or insist on their standards as conditionalities for trade and other kinds of cooperative interactions. UN فتسعى الدول القوية إلى تطبيق قوانينها الوطنية خارج حدودها أو تصر على اعتبار معاييرها شروطا للتجارة أو لﻷنواع اﻷخرى من التفاعل التعاوني.
    The implementation of the Convention was of the utmost importance for the international fight against child abuse and was a logical step so that States parties could protect children within their boundaries. UN إن تنفيذ الاتفاقية يكتسب أهمية بالغة بالنسبة لما يبذل من جهود على النطاق الدولي لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال ويُعد خطوة منطقية، فَبِه يتسنى للدول اﻷطـراف أن توفر الحماية لﻷطفال داخل حدودها.
    The policy of granting large-scale land, forestry and other types of concessions to private companies has serious adverse effects on the livelihood and the human rights of populations living within or close to their boundaries. UN وتترتب على سياسة منح الأراضي والغابات والأنواع الأخرى من الامتيازات للشركات الخاصة على نطاق واسع، آثار عكسية خطيرة على سبل كسب العيش وحقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون داخل نطاقها أو بالقرب من حدودها.
    The challenge is to develop cities that use environmental goods and services sustainably, both within their boundaries and immediate surroundings and globally. UN أمّا التّحدي فهو يكمن في استحداث مدن تستخدم السلع والخدمات البيئية بطريقة مستدامة، وذلك ضمن حدودها ومحيطها المباشر وعلى نطاق عالمي.
    The government overstepped their boundaries to acquire the info they claim they have. Open Subtitles وتجاوز الحكومة حدودها : MAN - للحصول على معلومات يدعون لديهم.
    Further, such an approach would reduce the principle of territorial integrity to a fiction, since states could challenge and seek to extend their boundaries and claim areas legitimately in the territory of other states on the basis of such reversionary irredentism. UN علاوة على ذلك، من شأن نهج من هذا القبيل أن يحيل مبدأ السلامة الإقليمية إلى سراب إذ سيكون بإمكان الدول أن تطعن في حدودها وتسعى إلى توسيعها وتطالب بمناطق مشمولة قانونا بإقليم دول أخرى على أساس هذا التحرير الوحدوي الرجعي الأثر.
    25. He observed that the right to self-determination was an important component of human rights and stressed that no country should impose its own ideology or social system on other countries or violate their boundaries. UN ٢٥ - ولاحظ أن الحق في تقرير المصير عنصر هام من عناصر حقوق اﻹنسان وشدد على أنه لا ينبغي ﻷي بلد أن يفرض أيديولوجيته أو نظامه الاجتماعي على غيره من البلدان أو أن ينتهك حدودها.
    The impact of urban areas beyond their boundaries in terms of consumption of natural resources and environmental disruption has been described as the ecological footprint. UN 14 - إن تأثير المناطق الحضرية خارج حدودها من حيث استهلاك الموارد الطبيعية والاختلال البيئي قد وصف بأنه البصمة الإيكولوجية.
    Tanzania has repeatedly stated that we have no other interest in Burundi than to assist the people of that country to live in peace with one another within their boundaries. UN وقد أعربت تنزانيا مرارا عن عدم وجود أي مصلحة لها في بوروندي سوى مساعدة شعب ذلك البلد على العيش في سلام فيما بينهم ضمن حدودهم.
    The Office continued to study, through fieldwork, research and analysis, the effect of large-scale agricultural plantations on the human rights of populations living within or close to their boundaries, and the extent to which they have contributed to the development and economic and social wellbeing of the Cambodian people as a whole. UN وواصل المكتب، عن طريق العمل الميداني والبحوث والتحاليل، دراسة تحديد تأثير المزارع الكبيرة في حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون داخل حدود هذه المزارع أو قريبا منها، ومدى مساهمة هذه المزارع في نماء سكان كمبوديا ككل وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus