"their children and" - Traduction Anglais en Arabe

    • أطفالهم
        
    • أطفالهن
        
    • أطفالهما
        
    • أبنائهم
        
    • وأطفالهن وأسرهن
        
    • لأطفالهن
        
    • أولادهم
        
    • أطفالها وفي
        
    • ولأطفالهن
        
    • لأطفالها
        
    • لأطفالهما
        
    Women seldom have the means to make succession plans to designate guardians for their children and to will their property. UN ولا تمتلك النساء، إلا نادرا، وسيلة لوضع خطط تعاقب لتعيين أوصياء على أطفالهم أو لوضع وصية بشأن ممتلكاتهن.
    However, fathers can participate in the fostering and education of their children, and have the right to information and comment. UN ومع ذلك، بإمكان الآباء المشاركة في رعاية وتربية أطفالهم ولهم الحق في الاطّلاع وإبداء الرأي في هذا الصدد.
    It also denies such opportunities to their children and perpetuates poverty. UN كما يحرم أطفالهن من هذه الفرص والخروج من دائرة الفقر.
    Parents are obliged to take care of their children and to prepare them for social activity. UN والوالدان ملزمان برعاية أطفالهما وإعدادهما للحياة الاجتماعية.
    When they have no right to holidays they spend long periods without seeing their children and their families. UN وعندما لا يحق لهم أخذ أيام عطل أو إجازات، يقضون فترات طويلة دون رؤية أبنائهم وأُسَرهم.
    To date a good number of women have gone on these schemes and are benefitting their children and families. UN وقد التحقت نساء كثيرات بهذه المخططات حتى تاريخه، ويحققن من خلالها فوائد لأنفسهن وأطفالهن وأسرهن.
    Also, there is an increase of the number of women seeking protection for their children and other family members. UN كذلك حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي طلبن الحماية لأطفالهن وغيرهم من أفراد الأسرة.
    Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children and the liberty to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN وللآباء الحق الأول في اختيار وتأمين نمط تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    Several times parents were prevented from registering births of their children and denied birth certificates. UN وفي أحيان كثيرة، مُنع الوالدون من تسجيل ولادات أطفالهم وحُرموا شهادات الميلاد.
    The Committee also welcomes the fact that the State party requires parents to provide for their children and that a judge can order that maintenance be paid. UN وترحب اللجنة أيضاً بكون الدولة الطرف تستلزم من الآباء أن يعولوا أطفالهم وبكون القاضي يستطيع أن يحكم بدفـع النفقة لهم.
    In particular, they invited States parties to take measures to empower the families to overcome poverty so that parents could stay with their children and would not have to leave their country to work abroad. UN وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج.
    On several occasions, he encountered old men and elderly women who, in trying to recount their stories, suddenly broke down, weeping uncontrollably in front of their children and grandchildren. UN والتقى في عدة مناسبات بمسنين ومسنات أجهشوا بالبكاء عندما حاولوا رواية قصتهم أمام أطفالهم وأحفادهم.
    All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so. UN ولكل زوج وزوجة وكل فرد الحق اﻷساسي في أن يقرروا بحرية وبمسؤولية عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم، وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    Parents have the right and obligation to care for their children and to ensure that they are raised properly. UN وللآباء الحق والواجب في رعاية أطفالهم وضمان تربيتهم تربية صحيحة.
    Provision of supportive environments, including counseling, for infected women regarding their concerns about themselves and the welfare of their children and husbands. UN :: تهيئة بيئات داعمة للنساء المصابات تراعي مخاوفهن بشأن حالتهن الصحية ورفاه أطفالهن وأزواجهن، بما في ذلك إسداء المشورة لهن.
    Reducing maternal mortality is critically important because of the key role that mothers play in the life of their children and community. UN يتسـم تخفيض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس بأهمية حاسمة بالنظر للدور الرئيسي الذي تؤديه الأمهات في حياة أطفالهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Action: Distribution of food to unmarried mothers and their children and to widows. UN الإجراءات المتخذة: توزيع المؤن الغذائية على الفتيات الأمهات وعلى أطفالهن وعلى الأرامل.
    They both have the right to decide the number of their children and to make decisions regarding the adoption of other children. UN ولكل منهما الحق في تحديد عدد أطفالهما وفي اتخاذ قرارات بشأن تبني أطفال آخرين.
    Men and women are responsible in equal measure for bringing up and educating their children and exercising the rights of motherhood and paternity. UN وتقع على الرجل والمرأة على قدم المساواة مسؤولية تنشئة وتربية أطفالهما وممارسة حقوق الأمومة والأبوة.
    In Ecuador, illegal immigrants had the right to declare their children and register them in any civil registry office. UN ويحق للمهاجرين غير المشروعين في إكوادور اﻹشعار بوجود أبنائهم وتسجيلهم في جميع مكاتب الحالة المدنية.
    When improving access to justice for indigenous women, their children and families, law reform processes must include holistic and healing- based responses. UN ويجب أن تشتمل عمليات إصلاح القانون على حلول شمولية وناجعة عند تحسين فرص وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالهن وأسرهن إلى العدالة.
    Change begins at the core of society, with the family: parents educate their children and mothers dedicate a lot of time to their children. UN والتغيير يبدأ من نواة المجتمع، وهي الأسرة: فالوالدان يعلمان الأبناء، والأمهات يكرسن الكثير من الوقت لأطفالهن.
    Greater efforts must be made to assist parents in the exercise of their rights and responsibilities for the good of their children and of society. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لمساعدة اﻵباء في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم لصالح أولادهم والمجتمع.
    Communities are getting more involved in the education of their children and participating in school management. UN وقد ازدادت مشاركة المجتمعات المحلية في تعليم أطفالها وفي إدارة المدارس.
    (d) Support research to develop and evaluate the best treatments for women who have suffered from violence, and for their children and the perpetrators; UN (د) دعم البحوث الهادفة إلى تطوير وتقييم أفضل العلاجات للنساء اللاتي يعانين من العنف ولأطفالهن ولمرتكبيه؛
    The Committee is particularly concerned about the State party's assertion that it cannot, for political reasons, amend its nationality law to allow Lebanese women to pass their nationality to their children and foreign spouses. UN ومما يثير قلق اللجنة بصفة خاصة تأكيد الدولة الطرف أنه ليس بوسعها، لأسباب سياسية، تعديل قانون الجنسية الساري لديها بما يسمح للمرأة اللبنانية بمنح جنسيتها لأطفالها وزوجها الأجنبي.
    Parents represent the greatest single influence on, and variation in, the educational attainment of their children, and should be supported as the primary educators of their children. UN ويمثل الوالدان الأثر الأكبر على التحصيل العلمي لأطفالهما وتباينه، وينبغي أن يجري تدعيمهما بوصفهما المربيين الرئيسيين لأطفالهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus