"their children to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أطفالهم إلى
        
    • أبنائهم إلى
        
    • أطفالها إلى
        
    • أطفالهن إلى
        
    • أولادهم إلى
        
    • أطفالهم في
        
    • أطفالهما إلى
        
    • أبنائها إلى
        
    • الأبناء إلى
        
    • أطفالهم على
        
    • أطفالها على
        
    • لأطفالهم
        
    • لأطفالهما لكي
        
    • أبناءها إلى
        
    • أبناءهم على
        
    For members, fair trade premiums have meant the difference between sending their children to school and keeping them at home to work. UN وبالنسبة للأعضاء فإن عائدات التجارة العادلة كانت تعني الفرق بين إرسال أطفالهم إلى المدرسة أو إبقائهم في البيت للعمل.
    The delegation stated that Vanuatu was prepared to provide appropriate counselling services to parents who fail to send their children to school. UN وذكر الوفد أن فانواتو على استعداد لتوفير خدمات المشورة الملائمة لأولياء الأمور الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس.
    The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. UN والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا.
    Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    The number of food shortage days has dropped from 119 to four per year and as much as 91 per cent of women are now able to send their children to school, compared with 57 per cent before their involvement in the project. UN وانخفض عدد أيام الافتقار إلى الغذاء من 119 إلى أربعة في السنة. وأصبحت الآن نسبة النساء القادرات على إرسال أطفالهن إلى المدارس لا تقل عن 91 في المائة، مقابل 57 في المائة قبل مشاركتهن في المشروع.
    However, not acceptable for applying adequate sanctions for parents who fail to send their children to school. UN لكنها غـير مقبولـة فيما يتعلق بفرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Many teachers have left the regions concerned to escape the violence, and parents dare not send their children to school owing to the lack of security. UN وغادر العديد من المدرسين المناطق المعنية هرباً من العنف، ولا يتجرأ الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم الأمن.
    The cost of safe drinking water leaves most families in IDP camps without enough money to send their children to the few schools available. UN وتترك تكلفة مياه الشرب المأمونة معظم الأسر في مخيمات المشردين داخليا دون ما يكفي من أموال لإرسال أطفالهم إلى المدارس القليلة المتاحة.
    Many parents are not sending their children to school because they cannot afford the school fees. UN والعديد من الآباء لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم قدرتهم على تحمل رسوم المدرسة.
    That could occur only when the factors causing child labour and preventing poor families from sending their children to school were addressed. UN ولن يتحقق ذلك إلا عندما يتم معالجة العوامل التي تسبب عمالة الأطفال وامتناع الأُسر عن إرسال أطفالهم إلى المدرسة.
    There are no well-designed incentives for parents to send their children to schools. UN وليست هناك حوافز واضحة المعالم تدفع الآباء والأمهات إلى إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Awareness-raising and information campaigns had been conducted to encourage parents to send their children to school and to increase knowledge of the prohibition of child labour. UN ونظمت حملات توعية وإعلامية لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدارس ونشر الحظر المفروض على عمل الأطفال.
    Individuals enjoy the freedom to establish private schools and to send their children to these schools instead of the public schools. UN وللأفراد حرية إنشاء مدارس خاصة وإرسال أبنائهم إلى هذه المدارس بدلاً من المدارس العامة.
    Many parents are not sending their children to school because they cannot afford the school fees. UN ولا يستطيع العديد من اﻵباء غير القادرين على دفع الرسوم الدراسية إرسال أبنائهم إلى المدرسة.
    There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    German language classes for mothers and children were also offered, so that migrant women could counter their isolation by taking their children to local playgroups. UN وقد تم توفير صفوف في اللغة الألمانية للأمهات والأطفال بحيث تستطيع المهاجرات أن يتغلبن على عزلتهن من خلال أخذ أطفالهن إلى الملاعب المحلية.
    People of African descent often live in these poorer neighbourhoods and send their children to inferior schools. UN وغالباً ما يعيش المنحدرون من أصل أفريقي في هذه الأحياء الفقيرة ويرسلون أولادهم إلى مدارس ذات مستوى متدن.
    On the other hand, research also demonstrates that fewer and fewer parents expect their children to take care of them in their old age. UN ومن ناحية أخرى، تبين البحوث أيضا أن ثمة تناقصا في عدد الآباء الذين يتوقعون أن يرعاهم أطفالهم في الكبر.
    They are lobbying to make `parental failure to send their children to school'an offence with strict penalties. UN وهي تمارس الضغط بجعل `إخفاق الأبوين في إرسال أطفالهما إلى المدرسة ' جريمة يُعاقب عليها بعقوبات صارمة.
    It is estimated that not more than 15 families in every 100 have been able to send their children to school, owing to high fees charged. UN ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة.
    Some parents categorically refuse to send their children to school, claiming that the duration of the courses is excessive and that children attending school can be of no use in the home. UN فالآباء يرفضون بصفة قاطعة إرسال الأبناء إلى المدرسة على أساس أن الدورة الدراسية أطول مما يلزم وأن الطفل لا يعود مفيداً لهم ما دام التحق بالمدرسة.
    Some parents even encourage their children to go out and earn money on the streets. UN وهناك بعض الآباء الذين يشجعون أطفالهم على الخروج وكسب المال في الشوارع.
    They emphasized that women's role as mothers, and their ability to manage resources within poor households, had important consequences for the ability of their children to escape from poverty in the future. UN وأكدوا على أن دور المرأة كأم وقدرتها على ادارة الموارد داخل العائلات الفقيرة كانت لهما آثار هامة على قدرة أطفالها على الافلات من الفقر في المستقبل.
    The Government has to ensure that parents send their children to school. UN وعلى الحكومة أن تكفل إرسال الآباء لأطفالهم إلى المدارس.
    The 1993 Constitution, Article 47, paragraph 1 provides that: " Parents are obliged to feed, care and educate their children to become good citizens. " UN وتنص الفقرة 1 من المادة 47 من دستور عام 1993 على أن " الوالدين ملزمان بتوفير الغذاء والرعاية والتعليم لأطفالهما لكي يصبحوا مواطنين صالحين. "
    Enrolment soared as parents saw other families in the village sending their children to school. UN فقد ارتفعت نسبة الالتحاق بالمدارس لما رأى الآباء أن أسراً أخرى في القرى ترسل أبناءها إلى المدرسة.
    Its effects had also been felt in the education sector, as reflected in the high school drop-out rate, owing in part to parents who encouraged their children to abandon their studies for economic reasons. UN كما انعكست آثاره حتى على قطاع التربية والتعليم كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة المنقطعين عن التعليم لعدة أسباب، منها أن اﻷولياء يشجعون أبناءهم على ترك المدرسة بسبب ضيق الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus