"their commitment to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزامها
        
    • التزامهم
        
    • التزامهما
        
    • بالتزامها
        
    • تمسكهم
        
    • بالتزامهما
        
    • والتزامهما
        
    • لالتزامهم
        
    • التزام هذه
        
    • التزاماتهما
        
    • بالتزامهم
        
    In the Declaration, they reiterated their commitment to the eradication of child labour at the earliest possible date. UN وأكدت البلدان السالفة الذكر مجددا في الإعلان التزامها بالقضاء على عمالة الأطفال في أقرب وقت ممكن.
    These countries have also shown their commitment to the reduction of greenhouse gas emissions to mitigate climate change. UN وقد أبدت هذه البلدان التزامها بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من أجل الحد من تغير المناخ.
    First, it seeks to support its portfolio of companies in further implementing their commitment to the Global Compact. UN ففي المجال الأول، تسعى إلى دعم الشركات المندرجة ضمن حافظتها في مواصلة تنفيذ التزامها بالاتفاق العالمي.
    In so doing, Council members can reaffirm their commitment to the purposes and principles of the Charter. UN وإذا ما قام أعضاء المجلس بذلك، فسيمكنهم عندئذ أن يعيدوا تأكيد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه.
    They also reconfirmed their commitment to the CIS Conference process. UN وأعادوا أيضا تأكيد التزامهم بعملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة.
    During the talks, both groups reaffirmed their commitment to the ceasefire. UN وفي هذه المحادثات، أعادت الجماعتان تأكيد التزامهما بوقف إطلاق النار.
    Successive Governments since then have expressed their commitment to the Convention. UN ولقد أعربت الحكومات المتعاقبة منذ ذلك الحين على التزامها بالاتفاقية.
    Member States reaffirm their commitment to the goal of achieving general and complete disarmament under effective control. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء مجددا التزامها بهدف تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة فعالة.
    Council members demanded that all parties stop immediately the hostilities, and respect their commitment to the ceasefire agreement. UN وطالب أعضاء المجلس بأن توقف جميع الأطراف أعمال القتال فورا وتحترم التزامها باتفاق وقف إطلاق النار.
    The United States is not among that group of countries, but we share their commitment to the underlying long-term goal. UN والولايات المتحدة ليست من بين تلك المجموعة من البلدان، ولكننا نشاطر هذه البلدان التزامها بالهدف الأساسي الطويل الأجل.
    Council members demanded that all parties stop immediately the hostilities, and respect their commitment to the ceasefire agreement. UN وطالب أعضاء المجلس بأن توقف جميع الأطراف أعمال القتال فورا وتحترم التزامها باتفاق وقف إطلاق النار.
    States should therefore reaffirm their commitment to the Monterrey Consensus and the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation. UN ولهذا ينبغي للدول أن تؤكد من جديد التزامها بتوافق آراء مونتيري وبخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    To that end, government and political leaders should reaffirm their commitment to the basic principles of democratic governance. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للحكومة والقيادات السياسية أن تؤكد من جديــــد التزامها بالمبادئ الأساسية للحكـم الديمقراطي.
    Developing countries in particular needed to be assisted in translating their commitment to the Convention to action on the national level. UN وأضافت أن البلدان النامية على وجه الخصوص بحاجة إلى المساعدة في ترجمة التزامها بالاتفاقية إلى عمل على الصعيد الوطني.
    African leaders have demonstrated in the recent New African Initiative their commitment to the Education for All agenda. UN وقد أبدى الزعماء الأفريقيون في المبادرة الأفريقية الجديدة التي اتخذت مؤخرا التزامهم ببرنامج توفير التعليم للجميع.
    We also call on all partners to maintain their commitment to the development of Haiti. UN ونهيب بجميع الشركاء الإبقاء على التزامهم بتنمية هايتي.
    The selfless service of those individuals as well as so many others demonstrates their commitment to the well-being of the human family, especially those who are suffering. UN إن ما يسديه أولئك الأفراد وغيرهم من خدمة مخلصة يبين التزامهم برفاه الأسرة الإنسانية، وبخاصة الأشخاص الذين يعانون.
    I have witnessed the strength of their commitment to the achievement of the Millennium Development Goals, and I have seen the important work done at the community level. UN فشهدت قوة التزامهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ورأيت العمل الهام الذي تم الاضطلاع به على صعيد المجتمعات المحلية.
    Expressing their commitment to the Interim National Constitution of The Sudan and the principles enshrined therein; UN وإذ يعربان عن التزامهما بالدستور القومي الانتقالي لجمهورية السودان والمبادئ الواردة فيه،
    During the discussions, the parties had reiterated their commitment to the process of negotiations. UN وخلال المناقشات، كرر الطرفان تأكيد التزامهما بعملية المفاوضات.
    In a truly democratic world order, the nuclear Powers would fulfil their commitment to the Non-Proliferation Treaty by slashing their nuclear arsenals and abiding by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وفي نظام عالمي ديمقراطي حقا، من شأن القوى النووية أن تفي بالتزامها بمعاهدة عدم الانتشار من خلال تخفيض ترساناتها النووية والامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية.
    Following the session, the Heads of State and Government of ECOWAS reaffirmed their commitment to the sovereignty of the Republic of Mali, its territorial integrity, and the unitary, republican and secular form of the Malian State. UN وفي ختام هذه الدورة، أكد رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مجددا تمسكهم بسيادة جمهورية مالي وسلامتها الإقليمية ووحدة دولة مالي والشكل الجمهوري لنظام الحكم فيها وطابعه العلماني.
    22. The continuing contacts between the parties since the signing of the Pretoria Agreement are encouraging signs of their commitment to the peace process. UN 22 - وتشكل المباحثات المستمرة بين الطرفين منذ التوقيع على اتفاق بريتوريا دلائل مشجعة تنبئ بالتزامهما بعملية السلام.
    That statement expressed appreciation of the courageous stands of Kenya and Chad and their commitment to the decisions of the African Union. UN كما ثمن ذلك القرار المواقف الشجاعة لكل من كينيا وتشاد، والتزامهما بقرارات الاتحاد الأفريقي.
    I am grateful for their commitment to the Organization and openness to innovation. UN وأنا ممتنة لالتزامهم تجاه المنظمة ولانفتاحهم على الابتكار.
    If the perception gained ground that the principle of equity was being eroded, their commitment to the Agreements would risk coming under pressure. UN وإذا شاع اﻹدراك بأنه يجري النيل من مبدأ اﻹنصاف فإن التزام هذه البلدان بالاتفاقات يواجه خطر التعرّض للضغط.
    Both sides reaffirmed their commitment to the development of beneficial regional cooperation in the framework of the Black Sea Economic Cooperation (BSEC). UN وأعاد كلا الجانبين تأكيد التزاماتهما بتنمية التعاون اﻹقليمي المفيد في إطار التعاون الاقتصادي في البحر اﻷسود.
    Leaders also encouraged and urged all parties to continue to maintain their commitment to the full implementation of the Noumea Accord. UN كما شجع الزعماء جميع الأطراف وحثوهم على مواصلة التمسك بالتزامهم بتنفيذ اتفاق نوميه تنفيذا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus