their conditions of detention were described as not meeting international standards, especially regarding medical care and sanitation. | UN | ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية. |
Some provisions had not yet entered into force, but prisoners could still apply to the courts to contest their conditions of detention. | UN | وأوضح إن بعض الأحكام لم تدخل بعد حيز النفاذ، لكن لا يزال بإمكان السجناء تقديم طلبات إلى المحاكم للطعن في ظروف احتجازهم. |
It expressed concern about the detention of 79 people in 2003, over 50 of whom remained in prison, and about their conditions of detention. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 79 شخصاً في عام 2003، ظل أكثر من 50 منهم في السجن، وإزاء ظروف احتجازهم. |
The complainant has affirmed that the alleged victims could not themselves submit a complaint to the Committee on account of their conditions of detention in Mauritania. | UN | وقد أكّد صاحب البلاغ أنه لم يكن باستطاعة الأشخاص المعنيين تقديم شكوى إلى اللجنة بأنفسهم بسبب أوضاع احتجازهم في موريتانيا. |
Moreover, the Committee is concerned about the penalization of asylum seekers for illegal entry and stay in the country and about their conditions of detention, which are particularly inadequate for women and children. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء معاقبة طالبي اللجوء لدخولهم البلد وإقامتهم فيه بصورة غير قانونية، وإزاء ظروف الاحتجاز غير اللائقة ولا سيما للنساء والأطفال. |
In particular, their conditions of detention must be consistent with respect for human dignity. | UN | ويتعين بوجه خاص أن تكون ظروف احتجازهم متسقة مع احترام كرامة الإنسان. |
their conditions of detention were poor and a number had died in custody. | UN | وقال إن ظروف احتجازهم سيئة وإن عددا منهم مات في السجن. |
Some of their conditions of detention are more generous, for instance with respect to visitation rights, the right to outdoor exercise, and the right to receive special food; other conditions, such as with regard to furloughs and use of telephone, are more restrictive. | UN | وبعض ظروف احتجازهم تكون أحسن، مثل الحق في تلقي الزيارات والحق في التريض في الهواء الطلق، وفي تلقي طعام خاص، في حين أن بعض الشروط الأخرى قد تكون أشد مثل الحق في الإجازة خارج السجن وفي استخدام الهاتف. |
The State party should establish a complaint mechanism for inmates with regard to their conditions of detention. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم. |
The State party should establish a complaint mechanism for inmates with regard to their conditions of detention. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم. |
their conditions of detention appeared to be in conformity with those prevailing in detention centres in the rest of the country. | UN | وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد. |
The detainees announced that they would continue with their protest until their conditions of detention improved. | UN | وأعلن المحتجزون أنهم سيواصلون احتجاجهم إلى أن تتحسن ظروف احتجازهم. |
Prisoners, including administrative detainees, have staged protests and hunger strikes calling for their release or for an improvement in their conditions of detention. | UN | وقام السجناء، بمن فيهم المحتجزون الاداريون باحتجاجات وبإضرابات عن الطعام داعين إلى إطلاق سراحهم أو تحسين ظروف احتجازهم. |
A prison commission had been established for each prison and was responsible for monitoring the provision of food, access to drinking water and sanitary conditions, participating in the annual assessment of reintegration activities and receiving complaints from inmates about their conditions of detention. | UN | وقد أنشئت لجنة للسجون في كل سجن، وعهد إليها بمسؤولية رصد توفير الغذاء والحصول على مياه الشرب والظروف الصحية، حيث تشارك في التقييم السنوي لأنشطة إعادة الإدماج وتتلقى شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم. |
their conditions of detention are believed to be dire, including, reports of tuberculosis cases and of children detained with adults at Al-Wahda school. | UN | ويُعتقد أن ظروف احتجازهم مزرية، بما في ذلك ما ورد من أنباء عن حالات إصابة بمرض السل واحتجاز أطفال مع بالغين في مدرسة الوحدة. |
States Parties further undertake to grant the SPT unrestricted access to all information concerning persons deprived of their liberty and to all information referring to the treatment of those persons as well as their conditions of detention. | UN | كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر إلى اللجنة الفرعية إمكانية الحصول بدون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم وجميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم. |
The complainant has affirmed that the alleged victims could not themselves submit a complaint to the Committee on account of their conditions of detention in Mauritania. | UN | وقد أكّد صاحب البلاغ أنه لم يكن باستطاعة الأشخاص المعنيين تقديم شكوى إلى اللجنة بأنفسهم بسبب أوضاع احتجازهم في موريتانيا. |
596. On 4 August, it was reported that the High Court of Justice had rejected an appeal by GSS detainees to improve their conditions of detention in Hebron prison. | UN | ٥٩٦ - وفي ٤ آب/اغسطس، أفيد بأن محكمة العدل العليا رفضت التماسا قدمه المحتجزون من قبل جهاز اﻷمن العام في سجن الخليل مطالبين بتحسين أوضاع احتجازهم في هذا السجن. |
This makes family visits very difficult or impossible and adversely affects their conditions of detention since prisoners largely depend on family support to sustain themselves in prison. | UN | وهذا يجعل الزيارات العائلية صعبة للغاية أو مستحيلة، ويؤثر سلباً في ظروف الاحتجاز لأن السجناء يعتمدون اعتماداً كبيراً على دعم أسرهم في إقامة أود حياتهم في السجن. |
their conditions of detention are reportedly not in keeping with international standards and include poor quality of food in insufficient quantities, inadequate medical treatment and violent suppression of prisoners’ protests by the prison authorities. | UN | وتفيد التقارير أن ظروف اعتقالهم لا تستوفي المعايير الدولية، بما في ذلك الطعام الرديء الذي يُقدﱠم لهم بكميات غير كافية، والعلاج الطبي غير الملائم وقمع احتجاجات السجناء على يد سلطات السجن. |
their conditions of detention have improved according to their families from which they are allowed to receive visits; however, they are not able to leave their place of detention. | UN | وقد تحسنت أحوال احتجازهم طبقاً لأسرهم التي يُسمح لها بزيارتهم؛ بيد أنه غير مسموح لهم بمغادرة مكان احتجازهم. |
The only crime of these prisoners, as far as the Special Rapporteur knows, is to have peacefully exercised their rights to freedom of expression and information in order to improve their conditions of detention after their arrest in 1991 and to have expressed their views in relation to participation in the National Convention. | UN | والجريمة الوحيدة لهؤلاء السجناء، على حد علم المقرر الخاص، تتمثل في ممارستهم السلمية لحقوقهم في حرية التعبير والإعلام بغية تحسين أحوال الاحتجاز بعد اعتقالهم في عام 1991، وفي تعبيرهم عن آرائهم فيما يتعلق بالمشاركة في المؤتمر الوطني. |