"their confidence in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثقتها في
        
    • ثقتهم في
        
    • ثقته في
        
    • ثقتهما في
        
    • على ثقتها
        
    Member States continue to reaffirm their confidence in the Court's ability to resolve their disputes. UN ولا تزال الدول الأعضاء تعرب عن ثقتها في قدرة المحكمة على تسوية المنازعات فيما بينها.
    I was pleased to note that all parties informed the technical assessment mission that their confidence in the Facilitator remains undiminished. UN وكان من دواعي سروري أن ألاحظ بأن جميع الأطراف أبلغت لجنة التقييم التقني بأن ثقتها في الميسر لم تتزعزع.
    The full engagement of Member States in that process maintains their confidence in the final outcomes. UN والانخراط الكامل للدول الأعضاء في تلك العملية يبقي على ثقتها في النتائج النهائية.
    Donors, international organizations and financial institutions have expressed their confidence in our reconstruction and development plans by making important contributions. UN وقد أعرب المانحون والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية عن ثقتهم في خططنا لإعادة الإعمار والتنمية بتقديم مساهمات هامة.
    Establishing courts without secure and sustained funding, and without follow-up efforts to rebuild national criminal justice systems, can do a disservice to victims of large-scale violence and undermine their confidence in justice. UN إن إنشاء المحاكم بدون ضمان التمويل المأمون والمستمر لها، وبدون متابعة إعادة بناء النظم الوطنية للعدالة الجنائية يمكن أن يخذل ضحايا العنف الواسع النطاق وأن يهز ثقتهم في العدالة.
    My people have always counted on the help of the United Nations and have repeatedly expressed their confidence in the Organization and in the international community as a whole. UN لقد اتكل شعبي دائما على مساعدة اﻷمم المتحدة، وأعرب مرارا عن ثقته في المنظمة وفي المجتمع الدولي ككل.
    The two current investors acknowledged the welcoming investment environment in Lesotho and said that their confidence in the country would lead them to expand their investments. UN وأقر المستثمران الحاليان بأن بيئة الاستثمار مؤاتية في ليسوتو وذكرا أن ثقتهما في البلد تشكل دافعاً إلى زيادة الاستثمار.
    The genuine efforts of UNIDO to support coherence in the United Nations system was recognized in the resolution just adopted, and other agencies had demonstrated their confidence in the Organization through their willingness to enter into partnership with it. UN وقال إن جهود اليونيدو الصادقة لدعم الاتساق في منظومة الأمم المتحدة جرى الاعتراف بها في القرار الذي اعتمد على التو. وأن منظمات أخرى دللت على ثقتها في المنظمة من خلال استعدادها للدخول في مشاركة معها.
    It also means helping countries that wish to strengthen their confidence in a regime to conduct their own compliance assessments, develop regional capabilities or contribute more fully to international efforts. UN ويعني أيضا مساعدة البلدان التي تود أن تعزز ثقتها في نظام لإجراء تقييم خاص بها للامتثال، أو تنمية القدرات الإقليمية أو المساهمة في الجهود الدولية بقدر أكبر.
    My thanks go also to the Group of Latin American and Caribbean States for their confidence in me and in my country, Honduras. UN كما أعرب عن الشكر لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على ثقتها في وفي بلدي، هندوراس.
    Member States had regained their confidence in UNIDO's ability to continue in the critical areas that they had identified. UN وقد استعادت الدول الأعضاء ثقتها في مقدرة اليونيدو على مواصلة العمل في المجالات الحاسمة التي كانت قد حدّدتها.
    It was hoped that Member States would continue to place their confidence in UNIDO. UN والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو.
    Moreover, the United Nations must play an effective and genuinely impartial role in any negotiating process that is undertaken, without any interference deemed unacceptable to the parties, so that they can recover their confidence in the mediators. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور فعال غير منحاز بالفعل في أيــــة عمليـــة تفاوض تُجرى، من دون أي تدخـــل يبـــدو غير مقبول للأطراف حتى يمكنها أن تستعيد ثقتها في الوسطاء.
    The growth reflects the continuing support of the donors as well as their confidence in UNFPA. UN ويعكس استمرار نمو دعم المانحين فضلا عن ثقتهم في الصندوق.
    The growth reflects the continuing support of the top donors as well as their confidence in UNFPA. UN ويعكس النمو الدعم المستمر من المانحين الرئيسيين فضلا عن ثقتهم في الصندوق.
    The pledges made by donors reflected their confidence in the Centre. UN وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز.
    Members of the Council welcomed the progress made to date and reiterated their confidence in UNMOVIC. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى ذلك التاريخ وكرروا تأكيد ثقتهم في الأنموفيك.
    The pledges made by donors reflected their confidence in the Centre. UN وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز.
    In 1991, the people of Russia elected their country's first democratic President, and they confirmed their confidence in his policies at the April referendum this year. UN في عام ١٩٩١ انتخب شعب روسيا أول رئيس ديمقراطي لبلده، وأكد ثقته في سياساته في استفتاء نيسان/ابريل من هذه السنة.
    Moreover, it is important to disclose the terms of reference and working methods to the public as a means to ensure their confidence in the proceedings and ultimate findings of the commission. UN وعلاوة على ذلك، فمن المهم الكشف عن الاختصاصات وطرائق العمل للجمهور كوسيلة لضمان ثقته في الإجراءات والنتائج النهائية للجنة.
    In concluding the Algiers Framework Agreement of 31 August 1989 and then referring the matter to the Court and solemnly submitting to it their legal arguments, our two countries have demonstrated their confidence in law and justice. UN ولقــد أثبت بلدانـــا ثقتهما في القانون والعدالة من خلال اتفاق الجزائر اﻹطاري الذي أبرماه في ٣١ آب/أغسطس ١٩٨٩، ثم باحتكامهما الى المحكمة وحرصهما على تزويدها بحججهما القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus