"their contracts" - Traduction Anglais en Arabe

    • عقودهم
        
    • عقودها
        
    • لعقودهم
        
    • عقود عملهم
        
    • عقودهن
        
    • عقديهما
        
    • عقودهما
        
    • بعقودهم
        
    • العقود المبرمة معها
        
    • عقدهم
        
    • لعقودها
        
    • عقود عدد
        
    They did not, however, have the right to strike, which was considered incompatible with the principles of loyalty inherent in their contracts. UN غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم.
    They are constantly reminded that unless they do what they are told, their contracts will not be renewed. UN ويجري تذكرتهم بصفة مستمرة بأنهم ما لم يفعلوا ما يُطلب إليهم، فإنه لن يجري تجديد عقودهم.
    Franchisees often do not register their contracts with the franchisors and are unaware of their rights and obligations. UN وغالباً ما لا يسجل المستفيدون من الامتياز عقودهم مع أصحاب حق الامتياز ولا يدركون حقوقهم وواجباتهم.
    These licences allow such companies to continue to provide security while their contracts are still under negotiation. UN وتسمح هذه التراخيص لتلك الشركات بالاستمرار في توفير الخدمات الأمنية أثناء فترة التفاوض بشأن عقودها.
    While reporting and performing functions substantively for the United Nations, their contracts are nevertheless administered by the fund or agency. UN ففي الوقت الذين يعدون فيه التقارير ويضطلعون بمهام لصالح الأمم المتحدة أساسا، يتولى إدارة عقودهم الصندوق أو الوكالة.
    Although foreign workers are entitled to transfer their contracts to another company if they file a lawsuit against their employer or if their wages are not paid on time, in practice, it seems complicated to do so. UN وبالرغم من أنه يحق للعمال الأجانب نقل عقودهم إلى صاحب عمل آخر إذا ما رفعوا دعوى قضائية ضد مستخدمهم أو إذا لم تسدد رواتبهم في موعدها، يبدو القيام بذلك معقدا من الناحية العملية.
    In extreme cases, staff members have found that their contracts were not renewed during the period of study leave. UN وفي حالات قصوى، وجد بعض الموظفين أن عقودهم لم تجدد خلال فترة الإجازة الدراسية.
    It also failed to provide a breakdown of amounts paid to the employees due to the termination of their contracts. UN كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم.
    Staff employed against posts that eventually may not be approved would be accommodated against vacancies until the expiry of their contracts, if necessary. UN أما بالنسبة للموظفين الشاغلين لوظائف قد لا تتم الموافقة عليها فسيتم، عند الاقتضاء، استيعابهم في الوظائف الشاغرة إلى أن تنتهي عقودهم.
    Performance indicators were not documented in their contracts and terms of reference were not output-oriented. UN ولم توثَق في عقودهم مؤشرات الأداء ولم تكن ولاياتهم موجهة لتحقيق نواتج.
    Workers who come for certain periods work with Saudi citizens and wish to stay with us at the end of their contracts. UN ويرغبون دائما في البقاء معنا بعد انتهاء عقودهم على اعتبار أنهم عمال مؤقتون وليسوا مهاجرين.
    During the year 1997, 210 new staff members were recruited, and 189 received offers to renew their contracts with the Tribunal. At the end of the year, however, many posts had not yet been filled. UN وخلال عام ١٩٩٧، جرى تعيين ٢١٠ موظفين جديد، وحصل ١٨٩ على عروض بتجديد عقودهم في المحكمة، ومع ذلك لم يكن قد تم بعد في نهاية العام شغل عدد كبير من الوظائف.
    Aid workers are kidnapped either for ransom, or sometimes because the Somalis working with them are dissatisfied with their contracts or salaries. UN ويتم خطف عمال المعونة إما من أجل الفدية، وإما ﻷن الصوماليين الذين يعملون معهم يشعرون بالسخط أحياناً إزاء عقودهم ورواتبهم.
    Individual debtors may enjoy insolvency protection subject to provisions in their contracts with the creditors. UN فقد يحظى المدينون اﻷفراد بحماية في حالة عدم القدرة على الوفاء رهنا باﻷحكام الواردة في عقودهم المبرمة مع دائنيهم.
    They are promised high wages but, on their arrival in Kuwait, their contracts are rewritten. UN ويوعدون بأجور مرتفعة؛ وعند وصولهم إلى الكويت تعاد كتابة عقودهم.
    Let us demand that multilateral financial institutions include anti-armament clauses in their contracts and conditions, just as they do environmental provisions. UN ولنطالب بأن تُضمِّن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بنوداً ضد التسلُّح في عقودها وشروطها، كما تفعل تماماً في الأحكام البيئية.
    OIOS also noted that justifications for recruitment of retirees were not documented and that the terms of reference for consultants were not clear, preventing effective assessment of outputs and timely completion of their contracts. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن مسوغات استخدام المتقاعدين غير موثقة وأن اختصاصات الخبراء الاستشاريين غير واضحة، مما يحول دون تقدير النواتج على نحو فعال وإنهاء عقودها في الوقت المحدد.
    All contractors had agreed to the optional extension of their contracts, although UNIFIL did not notify them 30 days prior to the expiration of the contracts, including the two identified by the Board of Auditors. UN وافق جميع المتعاقدين على التمديد الاختياري لعقودهم على الرغم من أن القوة لم تخطرهم بذلك قبل 30 يوما من تواريخ انتهائها، بما في ذلك العقدان اللذان حددهما مجلس مراجعي الحسابات.
    Croupiers receive tips because of their contracts of employment. UN فالإكراميات يحصل عليها مديرو موائد القمار بسبب عقود عملهم.
    They did have some labour protection, however, as the Government had the duty to ensure that they received the wage agreed in their contracts. UN وهن يتمتعن ببعض الحماية في العمل، حيث أن على الحكومة واجبا بأن تضمن حصولهن على الأجر المتفق عليه في عقودهن.
    The court noted that the parties did not declare the applicable law in their contracts. UN ولاحظت المحكمة أن الطرفين لم يبيّنا القانون الواجب التطبيق في عقديهما.
    The case does not specify the origins of the parties but their contracts refers to the Russian and English texts of their agreement thereby indicating the international nature of their relationship. UN ولا تذكر القضية منشأ الطرفين ولكن عقودهما تشير الى النصين الروسي والانكليزي لاتفاقهما وتبيّن بذلك الطبيعة الدولية لعلاقتهما.
    Markets cannot operate when they are dominated by the behaviour of opportunists, inside traders or players who freely break their contracts. UN فلا يمكن للأسواق أن تعمل عندما يسيطر عليها سلوك الانتهازيين، أو التجار الداخليين أو الفاعلين الذين يخلّون بعقودهم.
    All such contracted parties are responsible for complying with the terms of their agreement and for providing adequate assurances that their contracts are implemented with integrity, transparency and in an effective and ethical manner. UN وتعد جميع الأطراف المتعاقد معها مسؤولة عن التقيد ببنود اتفاقها، وتقديم الضمانات الكافية بأن العقود المبرمة معها تنفذ بنزاهة وشفافية، وبطريقة فعالة وأخلاقية.
    The donor commits resources to finance for a minimum of two years the salary and benefits of young professionals who, during the period of their contracts, are fully integrated and perform as United Nations staff. UN وتقوم الجهة المانحة بتخصيص الموارد اللازمة لدفع الأجور والمزايا لسنتين على الأقل للمهنيين الشباب الذين ينضمون بصورة كاملة إلى ملاك الأمم المتحدة خلال مدة عقدهم.
    Units with many and high-value LTAs, such as the Information Technology Solutions Services Division, had hired a contract manager dedicated to their contracts. UN وكانت بعض الوحدات التي لديها كثير من الاتفاقات الطويلة الأجل ومرتفعة القيمة، مثل شعبة خدمات تقديم الحلول في مجال تكنولوجيا المعلومات، قد عينت مدير عقود مكرس لعقودها.
    Several of the UN Volunteers who had been working in the Phnom Penh office and in the provincial office network came to the end of their contracts, as did all six of the Judicial Mentors. UN وانتهت عقود عدد كبير من متطوعي الأمم المتحدة الذين كانوا يعملون في مكتب بنوم بنه وفي شبكة المكاتب الاقليمية كما انتهت عقود جميع المعاونين القضائيين الستة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus