"their cultural" - Traduction Anglais en Arabe

    • الثقافي
        
    • ثقافتها
        
    • ثقافتهم
        
    • الثقافية لهذه
        
    • الثقافية لهؤلاء
        
    • ثقافاتها
        
    • بممتلكاتها الثقافية
        
    • الثقافيّة
        
    • احتياجاتهم الثقافية
        
    • على مقتنياتها الثقافية
        
    • روابطها الثقافية
        
    • تقاليدها
        
    • خصائصها الثقافية
        
    • حياتهم الثقافية
        
    • ثقافاتهم
        
    Further, the local authorities refuse to allow local Croats any access to the building in the town housing their cultural centre. UN وفضلا عن ذلك فإن السلطات المحلية ترفض السماح للكروات المحليين بالوصول الى المبنى الذي يضم، في المدينة، مركزهم الثقافي.
    That was a duty incumbent upon all States, irrespective of their cultural tradition or political or economic system. UN وذلك واجب على جميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن تقليدها الثقافي أو نظامها السياسي أو الاقتصادي.
    Israel is wholeheartedly committed to welcoming immigrants and fully integrating them into society while respecting their cultural heritage. UN وتعرب إسرائيل عن التزامها الكامل باستقبال المهاجرين ودمجهم بشكل تام في المجتمع مع احترام تراثهم الثقافي.
    Indigenous peoples were losing their cultural sovereignty to soap operas, which eroded their culture and had no social value. UN وأضافت أن الشعوب الأصلية تفقد سيادتها الثقافية حاليا لتستعيض عنها بالمسلسلات الإذاعية أو التلفزيونية الضحلة التي تضعف ثقافتها ولا تحمل أية أهمية أو قيمة اجتماعية.
    The indigenous peoples have suffered decades of external pressures, poverty, the environmental degradation of their surroundings and loss of their cultural control. UN فقد رزحت الشعوب الأصلية طوال عقود تحت الضغوط الخارجية والفقر والتدهور البيئي لمحيطهم وفقدان السيطرة على ثقافتهم.
    To this end the Government will give special emphasis to the protection of their cultural identity and preservation of their environment and natural resources. UN ولهذه الغاية ستولي الحكومة أولوية خاصة لحماية الهوية الثقافية لهذه المجموعات وحفظ بيئتها ومواردها الطبيعية.
    The project allowed indigenous communities in the five countries to represent their cultural heritage and resources in films produced by them. UN وقد مكّن هذا المشروع المجتمعات الأصلية في خمسة بلدان من تمثيل تراثها الثقافي وثرواتها الثقافية في أفلام أنتجتها بنفسها.
    Young people have changed, and so has their environment, including their cultural, social, political, economic and information framework -- and their way of life -- as their ambitions have crystallized. UN تغير الشباب وتغيرت بيئته وإطاره الثقافي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي والإعلامي. تغيرت طريقة عيشه وتبلورت طموحاته.
    Everyone, everywhere, is entitled to embrace those values; however, it is necessary to respect the local aspects and dimensions of these aspirations and rights, which cannot be separated from their cultural context. UN فمن حق كل فرد، في أي مكان، أن يعتنق تلك القيم؛ ولكن لا بد من احترام الجوانب والأبعاد المحلية لتلك التطلعات والحقوق التي لا يمكن فصلها عن سياقها الثقافي.
    In addition, guaranteeing indigenous migrants the right to a high-quality education, in their own language, that respected their culture was crucial for the preservation of their cultural integrity and maintaining the bond between generations. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ضمان حق الشعوب الأصلية المهاجرة في التعليم المتميز، بلغاتها الخاصة، المتسم بالاحترام لثقافتها، يعد أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على تماسكها الثقافي وصيانة الرابطة الجامعة بين الأجيال.
    The key to success in enabling children to promote development was to accept their cultural heritage and work in partnership with them. UN ويكمن سبيل النجاح في تمكين الأطفال من أجل النهوض بالتنمية في قبول تراثهم الثقافي والعمل بالشراكة معهم.
    The adivasis will be constitutionally recognized and their cultural heritage will be preserved and protected. UN وسوف يُعترف بصورة دستورية بالسكان الأصليين ويجري الحفاظ على تراثهم الثقافي وحمايته.
    their cultural heritage and creativity provide a solid basis for generating culturally and environmentally appropriate development strategies. UN ويشكل تراثها الثقافي وقدرتها على الابتكار قاعدة صلبة لوضع استراتيجيات إنمائية ملائمة لثقافاتها وبيئاتها.
    Decades ago, I had a dream that Africa would cross into the twenty-first century free of all dictatorial or personal power, and with a rich mosaic of genuine democracies, differing only in their cultural elements. UN ومنذ عقود مضت، كان يراودني حلم أرى فيه أفريقيا وقد دخلت القرن الحادي والعشرين وهي حرة من جميع القوى الدكتاتورية أو الشخصية، ونشأت فيها ديمقراطيات أصلية غنية ومتنوعة، تختلف فقط في عناصر ثقافتها.
    In particular, States must respect free access by minorities to their own culture, heritage and other forms of expression, as well as the free exercise of their cultural identity and practices. UN يجب، على وجه الخصوص، أن تحترم الدول حرية وصول الأقليات إلى ثقافتها وتراثها وأشكال تعبيرها الأخرى، وكذلك ممارسة هويتها وأنشطتها الثقافية بحرية.
    On the other hand, the standards aim to ensure respect for their right to define and pursue their self-determined development paths in order to safeguard their cultural integrity and strengthen their potential for sustainable development. UN وتهدف، من جهة أخرى، إلى ضمان احترام حقهم في تحديد واتباع مسارات التنمية التي يقررونها لأنفسهم من أجل الحفاظ على سلامة ثقافتهم وتعزيز إمكانياتهم لتحقيق التنمية المستدامة.
    Customary justice mechanisms are often more accessible than domestic State systems, because of their cultural relevance, availability and proximity. UN وعادة ما تكون آليات العدالة العرفية أيسر من حيث الوصول إليها من النظم الحكومية المحلية، نظراً إلى الأهمية الثقافية لهذه الآليات وتوافرها وقربها.
    Education should respect their cultural identity, language and religion. UN ويجب أن يحترم التعليم الهوية الثقافية لهؤلاء الأشخاص وكذلك لغتهم ودينهم.
    At the same time, we encourage peoples to retain their cultural, linguistic and religious heritage. UN وفي نفس الوقت، نشجع الشعوب على الحفاظ على ثقافاتها وتراثها اللغوي والديني.
    Indeed, it is critical to the preservation of the heritage of all art-rich nations that their cultural properties be preserved in their geographical and natural surroundings and be available for scientific and archaeological studies in their proper context. UN بل الواقع أنه من الحيوي، بغية الحفاظ على تراث كل اﻷمم الثرية بالفنون أن يحتفظ بممتلكاتها الثقافية في بيئاتها الجغرافية والطبيعية، وأن تكون متاحة للدراسات العلمية واﻷثرية في سياقها السليم.
    I think it's their cultural literacy And strong family values. Open Subtitles أعتقد السبب معرفتهم الثقافيّة وقيمهم العائليّة القويّة
    (g) Cultural adequacy: many indigenous peoples are currently living in housing that does not meet their cultural needs. UN (ز) السكن الملائم من الناحية الثقافية: يعيش الكثير من السكان الأصليين حاليا في مساكن لا تلبي احتياجاتهم الثقافية.
    This issue is connected, more than anything else, with the right of all peoples to hold on to their roots and to preserve their cultural property. UN إن إعادة تلك الممتلكات أو ردها في حالة حيازتها بصورة غير مشروعة قضية تتصل أكثر ما تتصل بحق كافة الشعوب في التمسك بجذورها والحفاظ على مقتنياتها الثقافية.
    This includes recognition of the collective right of indigenous peoples to maintain their cultural ties to their lands and own and manage their resources. UN ويستتبع ذلك الاعتراف بالحق الجماعي لهذه الشعوب في صون روابطها الثقافية بأرضها وتملُّك وصون مواردها؛
    Societies adopted them if they were useful and did not contradict their cultural and religious traditions. UN والقيم لا تُصدﱠر، وإنما تتبناها المجتمعات إذا كانت مفيدة ولا تتعارض مع تقاليدها الثقافية والدينية.
    Our policy is to facilitate the integration of ethnic minorities, including ethnic minority women, into community, while preserving their cultural characteristics. UN وتتمثل سياستنا في تسهيل اندماج الأقليات العرقية، بما في ذلك نساء الأقليات العرقية، في المجتمع، مع الحفاظ على خصائصها الثقافية.
    Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have been assisted in maintaining the richness and diversity of their cultural life through: UN وتقدم المساعدة للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في مجال الحفاظ على ثروة وتنوع حياتهم الثقافية وذلك عن طريق:
    At the national level, France, which is directly concerned with the indigenous populations of its overseas territorial communities, carries out programmes to support their economic and social development within a framework that is tailored to the specificities of those populations and to their cultural expression. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن فرنسا التي تهتم اهتماما مباشرا بالسكان الأصليين في مجتمعاتها الإقليمية فيما وراء البحار، تقوم بتنفيذ برامج لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأولئك السكان في إطار يتماشى مع خصائصهم ويعبر عن ثقافاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus