Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practice their religion, in community with the other members of the group. | UN | وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم. |
However, the Committee is concerned that indigenous and Afro-descendant children face significant challenges in exercising their substantive rights under the Convention, more specifically the right to enjoyment of their culture and language. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بأن الأطفال من الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم الأساسية بموجب الاتفاقية، وبشكل أكثر تحديداً الحق في التمتع بثقافتهم ولغتهم. |
Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
On the contrary, the Government and municipal authorities have been striving, through positive measures, to accelerate the regulation and improvement of the living conditions of Roma, together with their better integration and the preservation of their culture and language. | UN | بل على العكس من ذلك، ما فتئت الحكومة والسلطات البلدية تعمل جاهدة، عن طريق اتخاذ تدابير إيجابية، لتسريع عملية تنظيم وتحسين ظروف عيش غجر الروما، وتيسير اندماجهم، والحفاظ على ثقافتهم ولغتهم. |
21. It appears that Berbers are demanding the protection and promotion of their culture and language. | UN | 21- تفيد التقارير بأن البربر يطالبون بحماية وتعزيز ثقافتهم ولغتهم. |
Those actions were colonial in nature and could be described as force on the part of a State which, by means of cruel and unjustified measures, was trying to destroy the national identity of the Puerto Rican people, assimilate them, destroy their culture and language and place them in even greater economic, political and psychological dependence. | UN | فهذه الممارسات تتسم بطابع استعماري ويمكن وصفها بممارسات عنف تمارسه دولة تسعى بواسطة التدابير القاسية غير المبرَّرة إلى تدمير الوعـي الذاتي القومي للشعب البورتوريكي، وتذويبه، وهدم ثقافته ولغته وجعله تابعا لحلقته الاقتصادية والسياسية والنفسية الكبرى. |
The Committee also notes with concern that indigenous communities may lose their culture and language as a result of a lack of education and information in their own languages (arts. 13, 14 and 15). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المجتمعات الأصلية قد تفقد ثقافاتها ولغاتها نتيجة لعدم توافر التعليم والمعلومات بلغاتها الخاصة (المواد 13 و14 و15). |
The discussion will look into opportunities to protect religious minorities through the promotion and protection of their culture and language, including by taking measures in the field of education to foster knowledge of the culture and language of religious minorities within a society. | UN | وستبحث المناقشة إمكانية حماية الأقليات الدينية من خلال تعزيز وحماية ثقافتها ولغتها بوسائل منها اتخاذ تدابير في مجال التعليم للتعريف أكثر بثقافة ولغة الأقليات الدينية في المجتمع. |
Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practice their religion, in community with the other members of the group. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
21. It appears that Berbers are demanding the protection and promotion of their culture and language. | UN | 21- يطالب البربر بحماية وتعزيز ثقافتهم ولغتهم. |
Local education agreements between schools boards and First Nations bands help to ensure that status, on-reserve First Nations people are partners in their children’s education, and that their culture and language are reflected in education programmes. | UN | وتساعد الاتفاقات التعليمية المحلية المبرمة بين المجالس المدرسية ورابطات الشعوب اﻷولى على أن يُكفل ﻷفراد الشعوب اﻷولى في محتجزاتهم مركز الشركاء في تعليم أبنائهم، وأن تجد ثقافتهم ولغتهم تعبيراً لهما في البرامج التعليمية. |
The Committee notes that the State party did not provide information on the Berber (or Amazigh) population and on measures taken for the protection and promotion of their culture and language. | UN | 253- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن السكان البربر (أو الأمازيغ) وعما اتخذ من تدابير لحماية وترويج ثقافتهم ولغتهم. |
STP indicated that the Ainu are still struggling for full recognition and acceptance by the Japanese society of their culture and language, and for the recognition in law of their rights as indigenous people. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنهم لا يزالون يكافحون للاعتراف بهم اعترافاً كاملاً وقبول ثقافتهم ولغتهم في المجتمع الياباني والاعتراف بأنهم من الشعوب الأصلية في القانون(59). |
An example of the cultural difficulty that the choice of residence in France might raise is the case of an official from Africa, Asia or Latin America who, for cultural and linguistic reasons, chooses to have a national of his or her own country as domestic aid to assist in exposing his or her children to their culture and language of origin. | UN | وثمة مثال على الصعوبة الثقافية التي قد يثيرها خيار اﻹقامة في فرنسا وهي بالنسبة لحالة موظف من أفريقيا أو آسيا أو أمريكا اللاتينية يختار ﻷسباب ثقافية ولغوية أحد رعايا بلده أو بلدها كخادم للمساعدة في إتاحة ثقافته ولغته اﻷصلية ﻷطفاله أو أطفالها. |
The basis for Norway's Sami policy is that the Kingdom of Norway was established on the territory of two peoples, Norwegian and Sami, and that both peoples have the same right to develop their culture and language. | UN | 79- تقوم سياسة النرويج المتعلقة بالصاميين على أساس أن مملكة النرويج أُنشئت على إقليم الشعبين النرويجي والصامي، وأن لكلا الشعبين الحق نفسه في تطوير ثقافته ولغته. |
Norwegian policy towards the Sami is based on the recognition that the state of Norway was established on the territory of two peoples, the Norwegians and the Sami, and that both these peoples have the same right to develop their culture and language. | UN | 226- وتقوم السياسة النرويجية المتبعة تجاه الصاميين على الاعتراف بأن دولة النرويج أُنشئت على إقليم الشعبين، النرويجي والصامي، وأن لكلا الشعبين الحق نفسه في تطوير ثقافته ولغته. |
It expressed concern that indigenous communities may lose their culture and language due to lack of education and information in their languages. | UN | وأعربت اللجنة عن خشيتها من أن تفقد مجتمعات السكان الأصليين ثقافاتها ولغاتها نتيجة عدم توافر التعليم والإعلام بلغاتها(192). |
With regard to protection of human rights of national minorities, including Tibetans and Uyghurs, Czech Republic recommended that China (f) review laws and practices in particular with regard to ensuring protection of their freedom of religion, movement, protection of their culture and language. | UN | وفيما يتصل بحماية حقوق الإنسان للأقليات القومية، بما في ذلك أهل التبت والويغور، أوصت الجمهورية التشيكية الصين بأن: (و) تراجع القوانين والممارسات وبصفة خاصة فيما يتعلق بضمان حرية الدين وحرية التنقل وحماية ثقافتها ولغتها. |