"their customs" - Traduction Anglais en Arabe

    • لعاداتها
        
    • عاداتها
        
    • عاداتهم
        
    • أعرافها
        
    • تقاليدهم
        
    • لعاداتهم
        
    • الجمارك لدى تلك البلدان
        
    • بأعرافها
        
    • الجمارك فيها
        
    • لأعرافها
        
    • أعراف هذه
        
    • أعرافهم
        
    • وعاداتهم
        
    • وعاداتها
        
    A32 Indigenous peoples have the collective right to determine their own citizenship in accordance with their customs and traditions. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد هويتها أو أعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Indigenous peoples have the collective right to determine their own identity or membership in accordance with their customs and traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد هويتها وأعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    At times the migration of indigenous peoples resulted in the dilution of their customs and cultures and, at other times, it made them more visible. UN وفي بعض الأحيان تسفر هجرة الشعوب الأصلية عن تميع عاداتها وثقافاتها، بينما تجعلها في أوقات أخرى أكثر وضوحا للرائي.
    Many of their customs will doubtless take us by surprise. Open Subtitles العديد من عاداتهم بلا ريبٍ ستأخذنا بعنصر المفاجأة.
    It praised the participation of indigenous peoples in Parliament, elected with respect to their customs. UN وأشادت بمشاركة الشعوب الأصلية في البرلمان الذي ينتخب بشكل يحترم أعرافها.
    Their private and family life consists of their customs, social relations, the Aymara language and methods of grazing and caring for animals. UN فحياتهم الخاصة والأسرية إنما تتمثل في تقاليدهم وعلاقاتهم الاجتماعية ولغتهم ولغة الأيمارا وسبل رعي الحيوانات وتربيتها.
    That Act protected those Aboriginal and Torres Strait Islander peoples who had been able to hold their land according to their customs and traditions and had not been dispossessed. UN وقال إن القانون يحمي الشعوب اﻷصلية وشعوب جزر مضيق توريس الذين تمكنوا من الاحتفاظ بأراضيهم وفقا لعاداتهم وتقاليدهم ولم يفقدوا ملكيتهم لها.
    (ii) Increased number of measures adopted by developing countries using the Automated System for Customs Data to further improve the efficient management of their customs administration UN ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان النامية باستخدام النظام الآلي للبيانات الجمركية لمواصلة تحسين كفاءة الإدارة في مديريات الجمارك لدى تلك البلدان
    Indigenous peoples have the right to determine their own identity or membership in accordance with their customs and traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد مواطنتها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    A32 Indigenous peoples have the collective right to determine their own citizenship in accordance with their customs and traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد هويتها أو أعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Indigenous peoples have the collective right to determine their own identity or membership in accordance with their customs and traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد مواطنتها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Indigenous Peoples around the world, because of their determination to live according to their customs and traditions, have consistently been marginalized and subject to abuse by the surrounding people and governments. UN والشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، بسبب تصميمها على العيش وفقا لعاداتها وتقاليدها، ظلت تهمّش وتتعرض للتعسف من طرف الحكومات والسكان المحيطين بها.
    respect their customs, traditions and practices relating to such lands or resources; UN `1` احترام عاداتها وتقاليدها وممارساتها المتعلقة بهذه الأراضي أو الموارد؛
    One organization pointed out that they could not fully practice their customs and traditions because their lands were located within a national park. UN وأشارت إحدى المنظمات إلى أنه ليس بإمكانها أن تمارس عاداتها وتقاليدها ممارسة كاملة بسبب وجود أراضيها داخل محميات وطنية.
    They had difficulty adapting their customs and practices to urban life and the fear of the loss of identity could inhibit them from full participation in their new society. UN فهم يواجهون صعوبة في تكييف عاداتهم وممارساتهم مع الحياة الحضرية، ويمكن أن يحول خوفهم من فقدان الهوية دون مشاركتهم الكاملة في مجتمعهم الجديد.
    We celebrate the things they have left behind -- their customs, their food, their music and their religious beliefs. UN نحن نحتفل بالأشياء التي خلفوها - عاداتهم وطعامهم وموسيقاهم ومعتقداتهم الدينية.
    To that end, there must be a constant dialogue between different countries and peoples, and respect shown for their customs and individual paths of development. UN ولذلك الغرض، يجب أن يكون ثمة حوار مستمر بين مختلف البلدان والشعوب، واحترام أعرافها والمسارات الفردية لتطور كل منها.
    I. Popular participation is ensured through grassroots organizations, in the shape of peasant communities, indigenous peoples and neighbourhood groups, organized in accordance with their customs or statutory provisions. UN أولاً- تُعرّف المنظمات الإقليمية الأساسية بأنها تخضع للمشاركة الشعبية على مستوى المجتمعات الريفية والشعوب الأصلية ومجالس الأحياء، والُمنظمة بحسب عاداتها أو أعرافها أو أحكام القواعد الناظمة لها.
    Their private and family life consists of their customs, social relations, the Aymara language and methods of grazing and caring for animals. UN فحياتهم الخاصة والأسرية إنما تتمثل في تقاليدهم وعلاقاتهم الاجتماعية ولغتهم ولغة الأيمارا وسبل رعي الحيوانات وتربيتها.
    58. Paragraph 558 indicated that indigenous peoples were able to regulate their communal life according to their customs, within the bounds established by the Constitution and universally recognized human rights. UN ٨٥ - وتشير الفقرة ٨٥٥ إلى قدرة السكان اﻷصليين على تنظيم حياتهم القبلية داخل الكميون الخاص بهم وفقا لعاداتهم في إطار الحدود التي يقررها الدستور وحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا.
    The Indigenous and Tribal Peoples Convention (No. 169) of the International Labour Organization also elaborates on the right of indigenous peoples to maintain their customs and customary laws. UN 13- وتُسهب اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية (رقم 169) أيضاً في الحديث عن حق الشعوب الأصلية في الاحتفاظ بأعرافها وقوانينها العرفية.
    In March 2001, the Security Council Committee on Liberia received information from the Slovak authorities that their customs authorities had stopped a helicopter gunship from being transported to the Republic of Kyrgyzstan. UN 228 - في آذار/مارس 2001، تلقت لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا معلومات من السلطات السلوفاكية تفيد بأن سلطات الجمارك فيها أوقفت عملية نقل طائرة هليكوبتر مسلحة إلى جمهورية قيرغيزستان.
    (iii) Nothing in 3.i shall be construed as limiting the right of indigenous peoples to attribute ownership within the community in accordance with their customs, traditions, uses and traditional practices, nor shall it affect any collective community rights over them. UN `3` ليس في المادة 3 `1` ما يؤول على أنه يحد من حق الشعوب الأصلية في أن تسند الملكية داخل المجتمع وفقا لأعرافها وتقاليدها وعاداتها وممارساتها التقليدية، وليس فيها ما يؤثر على أي حقوق مجتمعية جماعية بخصوصها.
    3. Persons not belonging to these peoples shall be prevented from taking advantage of their customs or of lack of understanding of the laws on the part of their members to secure the ownership, possession or use of land belonging to them. UN 3- يُمنع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى هذه الشعوب من استغلال أعراف هذه الشعوب أو عدم فهم أفرادها للقوانين، للحصول على ملكية الأرض التي تخصها أو حيازتها أو الانتفاع منها.
    The State Minister for External Relations explained that the Government had reached a compromise which was reflected in the Penal Code. This ensured both the application of the Shariah to a mainly Muslim population and respect for the rights of non-Muslims by refraining from imposing the Shariah in the southern states and by taking their customs into consideration. UN ٤٥ - وأوضح وزير الخارجية أن الحكومة توصلت إلى حل توفيقي، انعكس في القانون الجنائي، يكفل تطبيق الشريعة على غالبية السكان المسلمة من ناحية، واحترام حق غير المسلمين في عدم تطبيق الشريعة بالولايات الجنوبية ومراعاة أعرافهم.
    - Collaborative efforts should be made to prevent emigrants being uprooted from their countries, their customs and their families. UN - التعاون لتجنب اجتثاث المهاجرين من بلدانهم وعاداتهم وأسرهم.
    (e) Ensure that indigenous communities can practise and revitalize their culture and their customs and practise their languages. UN (ه) أن تكفل إمكانية تمتع المجتمعات المحلية الأصلية بحقوقها في ممارسة وإحياء ثقافتها وعاداتها واستخدام لغاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus