"their daily lives" - Traduction Anglais en Arabe

    • حياتهم اليومية
        
    • حياتها اليومية
        
    • حياته اليومية
        
    • حياتهن اليومية
        
    • بحياتهم اليومية
        
    • لحياتهم اليومية
        
    • حياتهما اليومية
        
    The real test of security is whether people feel confident in their daily lives and future prospects. UN فالاختبار الحقيقي للأمن هو ما إذا كان الناس يشعرون بالثقة في حياتهم اليومية وآفاقهم المستقبلية.
    Also, other displaced have cases pending against them, impeding their return and posing obstacles to their daily lives. UN وهناك أيضا أشخاص آخرون مشردون لديهم قضايا معلقة ضدهم تعوق عودتهم وتفرض عقبات على حياتهم اليومية.
    In the meantime people will feel better about their daily lives. Open Subtitles في هذه الأثناء الناس ستشعر بشكل أفضل بشأن حياتهم اليومية
    Small island States like Malta are at the mercy of changing climatic conditions, which are already affecting their daily lives. UN فالدول الجزرية الصغيرة مثل مالطة تقع تحت رحمة تغير الظروف المناخية، التي تؤثر فعلا على حياتها اليومية.
    Meanwhile, more importantly, the Cuban people continue to face the hardships induced by the embargo in their daily lives. UN والأهم من ذلك، يظل الشعب الكوبي في غضون ذلك يواجه الصعوبات التي يسببها الحصار في حياته اليومية.
    In Guyana, the Women's Leadership Institute was aimed at helping women participate more effectively in activities that affected their daily lives. UN وفي غيانا، يعمل معهد القيادات النسائية على مساعدة المرأة في المشاركة على نحو أكثر فعالية في الأنشطة التي تمس حياتهن اليومية.
    Service improvements will also help ensure dignity for the refugees in their daily lives. UN وسيساعد تحسن الخدمات أيضا في ضمان الكرامة للاجئين في حياتهم اليومية.
    Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and nearly 40,000 who were forced to evacuate continue to endure inconvenience in their daily lives. UN قُتل أو فقد نحو 20 ألف شخص، ولا يزال نحو 40 ألف ممن أجبروا على الإجلاء يعانون المصاعب في حياتهم اليومية.
    Human rights concepts, values and principles are now taught in order to ensure that students practice these values in their daily lives. UN وأصبحت المفاهيم والقيم والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان تُدرّس على نحو يضمن تطبيقها من قبل الطلاب في حياتهم اليومية.
    This will also facilitate the role of children as promoters and defenders of children's rights in their daily lives. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    I also met with many Afghans who spoke compellingly about the problems they face in their daily lives. UN وتقابلت أيضا مع كثير من الأفغان الذين تكلموا بوضوح شديد عن المشاكل التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    Our collective efforts towards peacebuilding need to translate into tangible dividends that the population can benefit from in their daily lives. UN وينبغي أن تترجم جهودنا الجماعية لبناء السلام إلى عائدات ملموسة ينتفع بها السكان في حياتهم اليومية.
    This will also facilitate the role of children as promoters and defenders of children's rights in their daily lives. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    This will also facilitate the role of children as promoters and defenders of children's rights in their daily lives. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    The Committee further recommends that the State party sensitize the population to the rights of children with disabilities and the difficulties they must face in their daily lives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وبالصعوبات التي تواجههم في حياتهم اليومية.
    19. Initiatives from many environmental non-governmental organizations are targeted at influencing the behaviour of consumers in their daily lives. UN ٩١ - وتستهدف مبادرات الكثير من المنظمات البيئية غير الحكومية التأثير على سلوك المستهلكين في حياتهم اليومية.
    Peaceful coexistence is what the Thai people have grown up with and practised in their daily lives, at times subconsciously. UN فلقد نشأ أبناء شعب تايلند مع التعايش السلمي ومارسوه عفوية أحيانا في حياتهم اليومية.
    I know that the Assembly has a broad awareness of the countless difficulties that paralyse our peoples in their daily lives and impede their development. UN وأنا أعرف أن الجمعية على دراية واسعة بالصعوبات التي لا حصر لها التي تصيب شعوبنا بالشلل في حياتها اليومية وتعوق تنميتها.
    Let us work together to emancipate our people from the socio-economic and other ills that hold them in bondage to misery in their daily lives. UN ولنعمل سويا لتخليص شعوبنا من الشرور الاجتماعية-الاقتصادية وغيرها التي تجعلها أسيرة للبؤس في حياتها اليومية.
    In the present report, the Special Rapporteur focuses on the challenges facing the various groups that are often relegated to the margins of society, both in their daily lives and in the exercise of their rights to freedom of peaceful assembly and of association. UN ويركز المقرر الخاص في هذا التقرير على التحديات التي تواجه مختلف الفئات التي كثيراً ما تُهمش في المجتمع سواء في حياتها اليومية أو في ممارستها لحقها في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    But many of the projects require a long time to be completed. The Afghan people, however, need to see tangible and rapid changes in their daily lives. UN غير أن الكثير من هذه المشاريع يحتاج إلى وقت طويل ليكتمل، بينما يحتاج الشعب الأفغاني إلى أن يلمس نتائج محسوسة وسريعة في حياته اليومية.
    Local women's voices are usually absent at high level meetings, however the issues need to be addressed by the women most affected by them in their daily lives. UN وعادة ما تغيب أصوات النساء المحليات عن الاجتماعات الرفيعة المستوى، بيد أنَّه يتعين أن تُتناول المسائل من قبل النساء الأكثر تضررًا منها في حياتهن اليومية.
    The participation of children in decisions regarding their daily lives is being developed in our countries. UN إن مشاركة اﻷطفال في القرارات المتعلقة بحياتهم اليومية أمر تجري تنميته في بلداننا.
    The Grad rocket crashed into a clinic located on the second floor of a crowded shopping mall in central Ashkelon, where innocent men, women and children were going about their daily lives. UN وارتطم الصاروخ بعيادة تقع في الطابق الثاني من مركز تجاري مكتظ بالناس في وسط عسقلان، حيث كان رجال ونساء وأطفال أبرياء منصرفين لحياتهم اليومية.
    Both the victim and her family suffered mental and psychological injury and their daily lives were disrupted. UN وعانت الضحية وأسرتها عقلياً ونفسياً واضطربت حياتهما اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus