"their dealings" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعاملها
        
    • تعاملهم
        
    • تعاملاتها
        
    • معاملاتهم
        
    • معاملاتها
        
    • تعاملاتهم
        
    • إطار علاقاتهم
        
    • والأمان في المعاملات
        
    UNCTAD should also monitor the impact of TNC activities with a view to assisting developing countries in their dealings with these corporations and promoting a development perspective in their activities. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يرصد أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية بهدف مساعدة البلدان النامية في تعاملها مع هذه الشركات والتشجيع على الانطلاق من منظور إنمائي في أنشطتها.
    To do this sensitively and meaningfully, we need to recognize the local realities of society, such as the trust that people have in their Governments to be impartial in their dealings with different ethnic communities. UN وللقيام بذلك بشكل دقيق ومفيد، لا بدَّ لنا من معرفة الوقائع المحلية للمجتمع، مثل ثقة الناس بأن تكون حكوماتهم محايدة في تعاملها مع الفئات العرقية المختلفة.
    Reporting of rape was on the rise, and the Ministry encouraged that trend, particularly by ensuring that complainants were not re-victimized during their dealings with the police, the judicial system and social services. UN ويتزايد عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها وتشجّع الوزارة هذا التوجه ولا سيما من خلال حرصها على عدم إيذاء مقدّمي الشكاوى مرة أخرى أثناء تعاملهم مع الشرطة والنظام القضائي والدوائر الاجتماعية.
    A second programme provides victims with the necessary legal aid for them to obtain the assistance of a lawyer in their dealings with the judiciary. UN وهناك برنامج ثان يقدم للضحايا المساعدة القضائية اللازمة في مجال توفير محام لهم في أثناء تعاملهم مع القضاء.
    Stores and companies around the world have been boycotted based on their dealings for profit in the OPT. UN وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Others may decide to aggregate traffic with other operators and thus gain leverage in their dealings with global providers. UN وقد يقرر آخرون تجميع الاتصالات مع متعهدين آخرين ومن ثم كسب مزايا في معاملاتهم مع مقدمي الخدمات العالميين.
    A study of the two topics, together with recommendations, would serve at least as a useful guide to States in their dealings with each other. UN ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض.
    Police officers will also receive human rights training to enable them uphold human rights tenets in their dealings with the public regardless of gender and affirm in practice, the principles of non-discrimination. UN ويتلقى ضباط الشرطة أيضاً تدريباً في مجال حقوق الإنسان ليتسنى لهم الدفاع عن مبادئ حقوق الإنسان في تعاملاتهم مع الجمهور بغض النظر عن نوع الجنس والتأكيد بشكل عملي على مبادئ عدم التمييز.
    It can mobilize and provide assistance to parliaments in their dealings with the United Nations, look after their interests and help ensure that they are well informed of what is going on at the United Nations so that they are better placed to take action. UN ويمكن للاتحاد أن يحشد جهود البرلمانات في تعاملها مع الأمم المتحدة ويقدم المساعدة إليها، كما يمكن له أن يرعى مصالحها ويساعد في إبقائها على دراية جيدة بما يجري في الأمم المتحدة لكي يتسنى لها أن تكون في وضع أفضل لاتخاذ إجراءات.
    A study of the two topics, together with recommendations, would serve at least as a useful guide to States in their dealings with each other. UN ومن شأن إجراء دراسة للموضوعين، إلى جانب صدور توصيات بشأنهما، أن تكون على الأقل بمثابة دليل مفيد للدول في تعاملها مع بعضها بعضا.
    The Committee also expresses its concern about the limited access for indigenous peoples to enjoy education in their mother tongue and to use it in their dealings with public authorities. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المحدودة لحصول الشعوب الأصلية على التعليم بلغتها الأُم، واستخدامها للغتها الأُم في تعاملها مع السلطات العامة.
    The Committee also expresses its concern about the limited access for indigenous peoples to enjoy education in their mother tongue and to use their mother tongue in their dealings with public authorities. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المحدودة لحصول الشعوب الأصلية على التعليم بلغتها الأُم، واستخدامها للغتها الأُم في تعاملها مع السلطات العامة.
    The Ombudsman plays a critical role in vindicating the rights of citizens in their dealings with public bodies. UN ويؤدي أمين المظالم دوراً حاسماً في الدفاع عن حقوق المواطنين في تعاملهم مع الهيئات العامة.
    They could also submit complaints to the Constitutional Council or to the Mediator of the Republic, an institution set up in 1991 to assist citizens in their dealings with the Government. UN وباستطاعتهم أيضا تقديم شكاوى إلى المجلس الدستوري أو إلى وسيط الجمهورية، وهي مؤسسة أنشئت في عام ١٩٩١ لمساعدة المواطنين في تعاملهم مع الحكومة.
    In his discussions with the Council and the leaders of the parties, he stresses the need for maximum flexibility in their dealings with each other. UN وإنه يؤكد، في المناقشات التي يجريها مع المجلس وزعماء اﻷطراف، الحاجة الى توخي أقصى قدر من المرونة في تعاملهم مع بعضهم البعض.
    Stores and companies around the world have been boycotted based on their dealings for profit in the OPT. UN وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Needless to say, we expect all parties to respect the letter and spirit of the Convention in all their dealings involving maritime affairs. UN وغني عن القــول إننــا نتوقـع من جميع الأطراف أن تمتثل لنص وروح الاتفاقية في كل تعاملاتها المتعلقة بالشؤون البحرية.
    Invitation to the parties to implement the integrated approach within their Governments and with industry and to call for support for the sound management of chemicals and wastes in their dealings with multilateral financial institutions; UN ' 2` دعوة الأطراف إلى تنفيذ النهج المتكامل داخل نطاق حكوماتها وبمشاركة قطاع الصناعة والدعوة إلى دعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في تعاملاتها مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف؛
    Under this policy, citizens will be able to carry out their dealings with the State more smoothly, without onerous, complicated procedures. UN وفي إطار هذه السياسة، سيكون بإمكان المواطنين إنجاز معاملاتهم مع الدولة بصــورة سلســـة ودون اجراءات مرهقة ومعقدة.
    Sections 21 and 22 of the Standards of Conduct for the international civil service further explain that staff members should avoid assisting private bodies or persons in their dealings with the United Nations where this might lead to actual or perceived conflict. UN ويبين البندان 21 و 22 من معايير سلوك موظفي الخدمة المدنية أنه ينبغي للموظفين تحاشي مساعدة الهيئات الخاصة أو الأفراد العاديين في معاملاتهم مع الأمم المتحدة إذا كان ذلك من شأنه أن يؤدي إلى تضارب فعلي أو متصور.
    It also relates to the coherence of their dealings with the United Nations system. UN ويتصل هذا البعد أيضا باتساق معاملاتها مع منظومة الأمم المتحدة.
    Women's micro-credit groups, in particular, have excellent credit histories with financial institutions, proving that the urban poor can be reliable in their dealings with banks. UN ويوجد لدى مجموعات الإقراض الصغيرة النسوية بصفة خاصة تاريخ إقراضي ممتاز مع المؤسسات المالية، مما يدلل على أن فقراء الحضر يمكن أن يعتمد عليهم في تعاملاتهم مع المصارف.
    The Ombudsman receives complaints from citizens regarding unresolved disputes in their dealings with government departments, territorial public authorities, public establishments and other public service bodies. UN وهو يتلقى مطالبات المواطنين بشأن الخلافات القائمة، وذلك في إطار علاقاتهم بإدارات الدولة والمجتمعات العامة الإقليمية والمؤسسات الحكومية وأي جهاز آخر يتولى مهمة من مهام الخدمات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus