"their declaration" - Traduction Anglais en Arabe

    • إعلانهم
        
    • إعلانها
        
    • إعلانهما
        
    Needless to say, I am delighted that many of the commitments and targets I suggested in that report were solemnly adopted by heads of State or Government in their declaration last Friday. UN ومن نافلة القول إنني أشعر بالاغتباط لأن العديد من الالتزامات والأهداف التي اقترحتها في ذلك التقرير قد اعتمدها رسميا رؤساء الدول أو الحكومات في إعلانهم الصادر يوم الجمعة الماضي.
    their declaration at the Summit's end was unanimous and unambiguous. UN وقد كان إعلانهم في نهاية القمة إجماعيا لا لبس فيه.
    We should now give effect to the commitments they made in their declaration. UN وينبغي لنا الآن أن نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في إعلانهم.
    The assets not requested during the period of 180 days following their declaration as surplus will be disposed of through sale. UN وسيجري التخلص عن طريق البيع من الأصول التي لا تقدم بشأنها طلبات في غضون 180 يوما من تاريخ إعلانها كفوائض.
    (ii) By law, the following strikes are considered illegal owing to their declaration at a workplace where strikes are banned: UN `2` بموجب القانون، تعتبر الإضرابات التالية غير مشروعة بسبب إعلانها في أماكن عمل تحظر فيها الإضرابات:
    In their declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, Member States promised to UN إن الدول اﻷعضاء، في إعلانها بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تعهدت
    Public officials are required to submit their declaration under oath and all business interests and financial connections must be declared. UN ويتعيّن على الموظفين العموميين تقديم إعلانهم بعد أداء القسم، ويجب عليهم التصريح بجميع مصالحهم التجارية وصلاتهم المالية.
    their declaration emphasized that the organization should focus on security-related economic, social and environmental issues. UN وقد أكد إعلانهم على ضرورة أن تركز المنظمة على القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتصلة باﻷمن.
    In their declaration adopted at the Los Cabos summit, the leaders of the G-20 renewed their commitment to denying safe haven to the proceeds of corruption and to the recovery and restitution of stolen assets. UN وجدّد قادة مجموعة العشرين، في إعلانهم المعتمد في قمة لوس كابوس، التزامهم بعدم توفير ملاذ آمن لعائدات الفساد وباسترداد الموجودات المسروقة وإعادتها إلى أصحابها.
    Equally, I wish to reiterate the plea of the heads of State and Government in their declaration to the United Nations and the African Union to continue their support for the new Conference Secretariat for at least one year. UN وعلى نفس المنوال، أود أن أكرر نداء رؤساء الدول والحكومات في إعلانهم إلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بمواصلة تقديم الدعم إلى أمانة المؤتمر الجديدة على مدى عام على الأقل.
    The right to enter into security arrangements, including treaties or alliance, has been reiterated once again by the leaders of OSCE States in their declaration on a Common and Comprehensive Security Model for Europe for the Twenty-first Century. UN إن حق الدخول في ترتيبات أمنية، بما فيها المعاهدات أو اﻷحلاف، هو حق أكد عليه من جديد زعماء دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إعلانهم بشأن نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين.
    At the World Summit in New York, Heads of State and Government of Member States formally recognized sport as an important tool for development and peace and included the following statement in their declaration: UN في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في نيويورك، أقر رؤساء الدول وحكومات الدول الأعضــاء رسميــا بــأن الرياضـــة أداة هامـــة لتحقيـــق التنمية والسلام، وأوردوا الفقرة التالية في إعلانهم:
    The Central Organ condemned that act, which is all the more reprehensible in that only four months ago the Heads of State and Government of the States members of the Organization of African Unity, in their declaration at Cairo on the occasion of the thirtieth anniversary of the organization, had stated: UN وأدانت اﻵلية المركزية هذا العمل الذي يزيد من قبحه أن رؤساء الدول وحكومات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية قــد قالــوا فــي إعلانهم بالقاهرة قبل أربعة أشهر لا غيــر فــي الذكرى السنوية الثلاثين للمنظمة:
    We have the honour, on behalf of our Presidents, to transmit herewith their declaration, signed on 22 October 1995 in New York, relating to the four countries' actions, plans and projects in the area of regional and transregional transport, power and telecommunications infrastructure. UN نتشرف بــأن نحيل طيــه، بالنيابة عن رؤســاء جمهورياتنــا إعلانهم الموقع في نيويورك في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ والمتعلق بالاجراءات والخطط والمشاريع التي تضطلع بها البلدان اﻷربعة في مجال الهياكل اﻷساسية للنقل الاقليمي وعبر الاقليمي والهياكل اﻷساسية للكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Government forces have reiterated their declaration of an all-out war and engaged the rebel New People's Army (NPA) in skirmishes. UN وكررت القوات الحكومية التأكيد على إعلانها لحرب شاملة ودخلت في مناوشات مع الجيش الشعبي الجديد المتمرد.
    We therefore encourage States that have not yet done so to deposit their declaration in order to further consolidate the Court's universality. UN وبالتالي فإننا نشجّع الدول التي لم تودع بعد إعلانها أن تفعل ذلك من أجل زيادة ترسيخ الصفة العالمية للمحكمة.
    Machine tool experts who assisted IAEA in the evaluation of the capability of these machines have advised that none of the identified machines supplied to Iraq are of the quality that would require their declaration under annex 3 to the plan. UN وقد ذكر خبراء مكنات التشكيل الذين ساعدوا الوكالة في تقييم قدرة هذه المكنات أنه لا يوجد بين المكنات التي جرى التعرف عليها والموردة إلى العراق ما هو من النوعية التي تستلزم إعلانها بموجب المرفق ٣ للخطة.
    In the economic sphere, member States of the zone have sought to advance South-South cooperation through their declaration on Business Cooperation. UN وفي المجال الاقتصادي، سعت الدول اﻷعضاء في المنطقة إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق إعلانها الخاص بالتعاون في مجال اﻷعمال.
    By their declaration on the Marine Environment, the States of the zone have focused their attention and cooperation on working for a better exploitation of marine resources and a healthier development of their environment. UN وبموجب إعلانها الخاص بالبيئة البحرية، تركز الدول اﻷعضاء في المنطقة اهتمامها وتعاونها على العمل من أجل استغلال مواردها البحرية على نحو أفضل وتحقيق تنمية أسلم لبيئتها.
    Regrettably, the Court's constructive work is hindered by the growing number of States that impose reservations or conditions on their declaration of acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. UN ولكننا نجد للأسف أن العمل البناء للمحكمة يعوقه العدد المتزايد من الدول التي تفرض تحفظات أو شروطا على إعلانها بقبول الاختصاص الجبري للمحكمة.
    In this connection I would remind the Committee that in their declaration of 10 May 1995 the Presidents of Russia and the United States stressed that UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر اللجنة بأن رئيسي روسيا والولايات المتحدة أكدا في إعلانهما الصادر في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥ أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus