"their demand for" - Traduction Anglais en Arabe

    • طلبها على
        
    • مطالبتهم
        
    • لطلبهم
        
    • مطالبتهما
        
    Such employment effects affected the entire economy as exporters reduced their demand for supplies and other expenditure. UN وتضرر الاقتصاد بأكمله من آثار العمالة تلك، لأن الجهات المصدرة قلصت طلبها على الإمدادات وسائر نفقاتها.
    Unable to supply their populations with domestically produced food, many countries would increase their demand for food imports. UN زادت بلدان كثيرة، وهي غير قادرة على توفير المواد الغذائية المنتجة محليا لسكانها، طلبها على الواردات الغذائية.
    their demand for imports has generated export opportunities for developed and developing countries alike. UN وأدى طلبها على الواردات إلى توليد فرص تصديرية للبلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    The special envoys and special representatives took that opportunity to reiterate their demand for the complete and unconditional disarmament of FDLR. UN وقد اغتنم المبعوثون الخاصون والممثلون الخاصون هذه الفرصة ليؤكدوا من جديد مطالبتهم بتخلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من أسلحتها كاملة، ومن غير شروط.
    22. On the evening of 20 August, Sam Rainsy joined party activists in a night vigil in front of the office of the National Election Committee in the compound of the Ministry of the Interior to safeguard the ballot bags and support their demand for a recount. UN 22- وفي مساء 20 آب/أغسطس، انضم سام راينسي إلى مناضلي الحزب في مظاهرة ليلية أمام مكتب لجنة الانتخاب الوطنية في فناء وزارة الداخلية لحماية صناديق الاقتراع ودعم مطالبتهم المتعلقة بإعادة فرز الأصوات.
    “reaffirmed their unflinching support for the legitimate struggle of the Palestinian people to secure respect for its inalienable rights to self-determination and independence and reiterated their demand for the withdrawal of Israel from all occupied Palestinian and other Arab lands, including Jerusalem. UN " أكدوا من جديد تأييدهم الصريح للكفاح المشروع للشعب الفلسطيني من أجل ضمان احترام حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وكرروا مطالبتهم بانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية اﻷخرى، بما في ذلك القدس.
    He fears that they will torture him or summarily execute him if he is unable to meet their demand for money. UN ويخشى أنهم سيعذبونه أو يعدمونه بدون محاكمة إذا لم يتمكن من الاستجابة لطلبهم المال.
    Countries will participate in training activities based on their demand for and capacity to produce the data necessary for population estimates and projections. UN وستشارك البلدان في الأنشطة التدريبية استنادا إلى طلبها على البيانات اللازمة للتقديرات والتوقعات السكانية وقدرتها على إنتاجها.
    What is the solution? I can honestly say that even if those countries are unable or unwilling to reduce their demand for drugs, or if they are resigned to the fact that it will continue to rise, they still have a moral obligation to reduce the huge profits that drug traffickers obtain from that black market. UN فما هو الحل؟ أستطيع أن أقول بصدق أنه حتى إذا كانت تلك البلدان غير قادرة على الحد من طلبها على المخدرات أو غير راغبة في ذلك، أو أنها استكانت لحقيقة استمرار ذلك الارتفاع، فإن عليها واجبا أخلاقيا أن تقلل من تلك الأرباح الهائلة التي يجنيها تجار المخدرات من تلك السوق السوداء.
    their demand for imports from the South is likely to increase continuously in terms of volumes as well as in variety, thus providing attractive export opportunities for all developing countries, including lower-income countries. UN ومن المرجح أن تستمر الزيادة في طلبها على الواردات من الجنوب، من حيث الحجم والأنواع، مما يتيح فرصاً تصديرية جذابة لجميع البلدان النامية، بما فيها البلدان المتدنية الدخل.
    Many Annex I Parties still heavily rely on imports to meet more than half of their demand for energy. UN 16- ولا يزال الكثير من الأطراف المدرجة في المرفق الأول يعتمد بشدة على الواردات لتلبية أكثر من نصف طلبها على الطاقة.
    The number of countries that have seen strong or accelerating economic growth has increased and their demand for imports has provided a significant stimulus to many of their trading partners. UN فقد زاد عدد البلدان التي شهدت نموا اقتصاديا قويا أو متسارعا ووفر طلبها على الواردات حافزا كبيرا للعديد من شركائها التجاريين.
    Even if the advanced countries achieve substantial economic recovery, their demand for imports from Asia and the Pacific is not expected to return to pre-crisis levels. UN فحتى إذا حققت البلدان المتقدمة النمو تعافيا اقتصاديا كبيرا، سيظل من غير المتوقع أن يعود حجم طلبها على الواردات من آسيا والمحيط الهادئ إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    19. From the second half of 1997, a “confidence crisis” erupted as affected countries took measures to stabilize their currencies and reduce their demand for foreign finance. UN ١٩ - ومنذ النصف الثاني لعام ١٩٩٧، نشأت " أزمة ثقة " حين اتخذت البلدان المتضررة تدابير ترمي لتثبيت عملاتها ولتخفيض طلبها على التحويل اﻷجنبي.
    For the most part, defenders in Mexico faced death threats and intimidation in connection with their demand for accountability for past abuses and the public denunciation of violations by the police. UN 100- وفي غالبية الحالات، تلقى المدافعون في المكسيك تهديدات بالقتل وتعرضوا للمضايقات في سياق مطالبتهم بمحاسبة المسؤولين عن التجاوزات الماضية وتنديدهم العلني بانتهاكات الشرطة.
    Council members reiterated their demand for an immediate end to all human rights violations and abuses and violations of international humanitarian law and expressed their readiness to consider appropriate measures against those responsible. UN وكرر أعضاء المجلس مطالبتهم بالوقف الفوري لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Although the deployment of Special Forces units from the military throughout Benghazi was welcomed by the city's population, and appeared to go some way towards meeting their demand for the army to be deployed, the move did not fully address the central issue of the Libya Shield brigades and their future. UN وعلى الرغم من ترحيب سكان المدينة بنشر وحدات عسكرية خاصة من الجيش في جميع أرجاء بنغازي، وسير ذلك على ما يبدو إلى حد ما في اتجاه تلبية مطالبتهم بنشر الجيش، لم يعالج هذا التحرك بشكل كامل المسألة المحورية المتمثلة في كتائب درع ليبيا ومستقبلها.
    “[The Heads of State and Government] reaffirmed their unflinching support for the legitimate struggle of the Palestinian people to secure their inalienable rights to self-determination and independence and reiterated their demand for the withdrawal of Israel from all occupied Palestinian and other Arab lands including Jerusalem. UN " أكد رؤساء الــــدول والحكومات مجددا مساندتهم المطلقة لكفاح الشعب الفلسطيني المشروع من أجل كفالة حقوقـــه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وجددوا مطالبتهم بانسحــاب اسرائيــــل من اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة بما فيها القدس.
    163. The Mayan community appear to have a reasonably welldeveloped system of dispute resolution, though the Special Rapporteur did not have the time to study this in depth. They also have their own customary law. Because of the failure on the part of the mainstream justice system to provide this community with adequate access to justice, their demand for recognition of their customs and practices is understandable. UN 163- ويبدو أن لدى جماعة المايا نظاماً متطوراً لحل النزاعات وإن لم يتح للمقرر الخاص الوقت لدراسته دراسة عميقة، كما أن لهم قانونهم العرفي، ونتيجة لعجز النظام القضائي الرئيسي عن تزويد هذه الجماعة بمنفذ كاف إلى العدالة فإن مطالبتهم بالاعتراف بعاداتهم وممارساتهم أمر مفهوم.
    The Ministers reiterated their demand for Israel to comply immediately and unconditionally with the provisions of the Forth Geneva Convention on the Protection of Civilians in Times of War, dated 12 August 1949, and to apply them to the Syrian detainees in the occupied Syrian Golan. UN 179 - وكرر الوزراء تأكيد مطالبتهم إسرائيل بالامتثال فورا ودون شروط لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وتطبيقها على المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    In response to their demand for the reinstatement of the army and the disbursement of severance payments, he emphasized that, while the establishment of a second security force continued to be one of his priorities, it could be done only with full respect for the law. UN واستجابة لطلبهم بإعادتهم إلى صفوف الجيش وصرف تعويضات إنهاء الخدمة لهم، أكد أنه في حين أن إنشاء قوة أمنية ثانية ما زال أحد أولوياته، فإنه لا يمكن القيام بذلك إلا بالاحترام الكامل للقانون.
    The world community and the Assembly must make known their demand for a halt to divisive measures and the return to a real peace process. UN ويجب على المجتمع الدولي والجمعية العامة أن يعلنا عن مطالبتهما بوقف التدابير الانقسامية والعودة إلى عملية السلام الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus