"their destiny" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصيرهم
        
    • مصيره
        
    • مصيرها
        
    • قدرهم
        
    • مصائرهم
        
    • مستقبلها
        
    • بمصيره
        
    • بمصيرهم
        
    • مصائرها
        
    • أمورهم بأنفسهم
        
    • مستقبله
        
    • قدرهن
        
    • أقدارهم
        
    • لمصيره
        
    The universal pursuit of democratic reform, good governance and adherence to human rights conventions have often concealed the suffering of many people, denying them their right to decide their destiny without fear or reprisal. UN وإن السعي العالمي إلى الإصلاح الديمقراطي والحكم الرشيد والتقيد باتفاقيات حقوق الإنسان كثيرا ما حجب عن الأنظار معاناة سكان كثيرين، وحرمانهم من حقهم في أن يقرروا مصيرهم بدون خوف أو انتقام.
    Twenty years ago, in 1991, we in Iceland watched a television broadcast of thousands of brave Latvians, Lithuanians and Estonians taking their destiny into their own hands. UN فقد شاهدنا في أيسلندا، في عام 1991، قبل عشرين عاما، بثاً تلفزيونياً للآلاف من المواطنين الشجعان في ليتوانيا ولاتفيا وإستونيا، الذين أخذوا مصيرهم بأيديهم.
    The Saharan people should be allowed to choose their destiny by referendum, just as other colonized peoples had before them. UN ينبغي لشعب الصحراء أن يسمح له باختيار مصيره عن طريق الاستفتاء، كما حدث تماما للشعوب المستعمرة الأخرى قبله.
    Let us allow the Honduran people to solve their destiny and future with one another. UN فلنسمح لشعب هندوارس بأن يقرر مصيره ومستقبله مجتمعا.
    Increasingly, people are able to affect the course of events that shape their destiny. UN فقد أصبحت الشعوب أكثر قدرة على التأثير في مجرى الأحداث التي تحدد مصيرها.
    You, ladies and gentlemen, are the leaders to whom the world's peoples have entrusted their destiny. UN أنتم أيها السيدات والسادة القادة الذين أناطت بهم شعوب العالم المسؤولية عن تقرير مصيرها.
    And love is about sacrifice and destiny and making a sacrifice for the one you love that allows them to find their destiny. Open Subtitles والحب هو عن التضحية والقدر والتضحية لمحبوبك والسماح لهم بإيجاد قدرهم
    We must respect the freely expressed wishes of the people of our region as well as their right to shape and chart their destiny. UN ويجب أن نحترم الرغبات التي يعبر عنها الناس بحرية في منطقتنا وأن نحترم حقهم في تقرير مصيرهم وتحديد الطريق إليه.
    They now participate in decisions that shape their destiny. UN فصار الناس يشاركون في اتخاذ القرارات التي تحدد مصيرهم.
    The Congolese, and only they, should determine their destiny. UN ويجب أن يقوم الكونغوليون وحدهم بتقرير مصيرهم.
    The objective of those groups was to denigrate the liberation struggle waged by people under foreign occupation in order to freely determine their destiny. UN وهدف هذه الجماعات هو إلقاء الشبهة على كفاح التحرير الذي يخوضه السكان لتحريرهم من الاحتلال اﻷجنبي ولتقرير مصيرهم بحرية.
    That progress attests to the determination of African leaders and African peoples to take charge of their destiny. UN ويشهد ذلك التقدم على تصميم الزعماء الأفارقة والشعوب الأفريقية على الأخذ بزمام مصيرهم.
    We believe, in the same vein, that the people of Cuba have an inalienable right to determine their destiny. UN ونؤمن، بالمثل، بأن لشعب كوبا حقا غير قابل للتصرف في تقرير مصيره.
    We urge the international community to support the people of Zimbabwe in rebuilding their economy and in determining their destiny in an atmosphere of national harmony and peace. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب زمبابوي لإعادة بناء اقتصاده وتقرير مصيره في أجواء يسودها الوئام الوطني والسلام.
    Sovereignty was vested exclusively in peoples; accordingly, only the Palestinian people could determine their destiny. UN وأضافت قائلة إن السيادة موهوبة للشعوب وحدها؛ وبالتالي، فإن الشعب الفلسطيني وحده هو الذي يمكن أن يقرر مصيره.
    African countries are resolutely taking their destiny into their own hands. UN لقد عزمت البلدان الأفريقية أمرها على الإمساك بزمام مصيرها.
    Nepal applauds the African peoples as they engage in the task of redeeming their dignity and changing their destiny. UN وتود نيبال أن تثني على الشعوب الأفريقية وهي تشرع في مهمة استعادة كرامتها وتغيير مصيرها.
    They stressed the sanctity of this right and urged that in this era of enlarged freedom and democracy, peoples under foreign occupation should be allowed to freely determine their destiny. UN وشددوا على قدسية هذا الحق، وحثوا على ضرورة السماح للشعوب تحت الاحتلال الأجنبي بتقرير مصيرها بحرية.
    My passions are sacrificed so that mortal men may see their destiny. Open Subtitles أحاسيسي هي قمة التضحية ولهذا فأن الرجال الخالدين سيرون قدرهم
    Thus all who are involved in the decision-making process are able to take their destiny in their own hands. UN وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم.
    With its allies and partners, France will remain committed as long as necessary so that Afghanistan will be able to regain full control of their destiny. UN وفرنسا، إلى جانب حلفائها وشركائها، ستبقى على التزامها طالما كان ذلك ضروريا، بغية أن تتمكن أفغانستان من استعادة التحكم الكامل في مستقبلها.
    In the future, these people will accept no violations of their human rights or allow another tyrant to rule over them and dictate their destiny. UN هذا الشعب لن يقبل في المستقبل أي انتهاكات لحقوق الإنسان ولن يسمح لطاغية آخر بحكمه والتحكم بمصيره.
    Massive participation in the elections on Sunday would be encouraging testimony to the fact that the Guatemalans, through peaceful and democratic means, are ready to take their destiny in their own hands. UN والمشاركة الواسعة النطاق في الانتخابات التي ستجرى يوم اﻷحد ستكون شهادة مشجعة على أن الغواتيماليين مستعدون لﻹمساك بمصيرهم بالوسائل السلمية والديمقراطية.
    It is an expression of their determination, courage and pioneering spirit in taking their destiny into their own hands. UN وهي تعبير عن تصميمها وشجاعتها وروحها الريادية في أخذ مصائرها في أيديها.
    Peacebuilding could help to solidify the social compact by which States delivered on their obligations to citizens, while citizens exercised their right to participate, and took charge of their destiny. UN وفي هذا الصدد، فإن بناء السلام بساعد في توطيد النسيج الاجتماعي الذي بواسطته تؤدي الدولة التزاماتها إزاء المواطنين، بينما يمارس المواطنون حقهم في المشاركة، ويتولون أمورهم بأنفسهم.
    The Afghan people have shown to the world that they are ready and determined to put their destiny in their own hands. UN لقد أظهر الشعب الأفغاني للعالم أنه مستعد للأخذ بناحية مستقبله بيديه ومصمم على ذلك.
    When their destiny is revealed, they'll come together. Open Subtitles فعندما ينطلق قدرهن سيجتمعنَ معاً
    To sacrifice ourselves so that humanity can endure, so that people can choose their destiny. Open Subtitles للتضّحية بأنفسنا بحيث يُمكن للبشريّة أن تدوم، بحيث يُمكن للبشر أن يختاروا أقدارهم بأنفسهم.
    Regarding the Somali crisis, Chad welcomes the fact that the people of Somalia have awakened to their destiny through the recent conference of national reconciliation which was held in Alta, Djibouti, thus demonstrating courage and imagination in their determination to endow their countries with republican institutions. UN وفيما يتعلق بالأزمة الصومالية، ترحب تشاد بوعي الشعب الصومالي لمصيره من خلال عقد المؤتمر الأخير للمصالحة الوطنية في عرتا في جيبوتي، فقد برهن بذلك على شجاعته وقدومه على الإبداع بتصميمه على أن يهب بلده مؤسسات جمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus