Many conflicts occurred because there were no channels in the parent State through which minorities could assert their distinctive identities. | UN | وأشارت الى حدوث العديد من النزاعات بسبب عدم وجود قنوات في الدولة اﻷم يمكن من خلالها أن تؤكد اﻷقليات هوياتها المتميزة. |
The World Conference had provided a unique opportunity to reaffirm the rights of indigenous peoples, including their right to development, and to recognize their distinctive contribution to human civilization. | UN | وقد أتاح المؤتمر العالمي فرصة فريدة لإعادة التأكيد على حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقها في التنمية وفي الاعتراف بمساهمتها المتميزة في الحضارة الإنسانية. |
[Indigenous peoples have the right to maintain and develop their distinctive identities and characteristics. | UN | [للشعوب الأصلية الحق في المحافظة على هوياتها وخصائصها المتميزة وتطويرها. |
By recommending a single United Nations official in the field, the Unit was not asking organizations to give up their distinctive roles, activities and advocacies. | UN | وأوضح السيد عثمان أن الوحدة، عندما توصي باعتماد موظف واحد لﻷمم المتحدة في الميــدان، لا تطلب من المنظمات التخلي عن أدوارها ونشاطاتها ودعواتها المتميزة. |
But we also notice that civil strife is often caused by the social tensions which build up when distinctive groups within States are not allowed adequate means through which to express their distinctive identity. | UN | ونلاحظ أيضا أن الصراع اﻷهلي في كثير من اﻷحيان يتأتى من التوترات الاجتماعية التي تتراكم وتتصاعـــد عندما لا يسمح لمجموعات متمايزة داخل الدول بالوسائل الكافية للتعبير عن هويتها المتمايزة. |
Liechtenstein's proposal aimed to create a mechanism whereby minority groups seeking ways to assert their distinctive identity could pursue reasonable aspirations. | UN | وقالت إن الاقتراح الذي تقدمت به لختنشتاين يرمي الى إيجاد آلية يمكن من خلالها متابعة المطامح المعقولة لﻷقليات التي تسعى الى إيجاد سبل لتأكيد هويتها المتميزة. |
The children of minority populations and communities and indigenous populations have special educational needs because their distinctive culture and language should be respected and preserved. | UN | وﻷولاد السكان المنتمين ﻷقليات ومجتمعات اﻷقليات والسكان اﻷصليين احتياجات تعليمية خاصة ﻷنه ينبغي احترام ثقافتهم ولغتهم المتميزة والحفاظ عليهما. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with the lands, territories, waters and coastal seas and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used, and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to promote, develop and maintain their institutional structures and their distinctive customs, spirituality, traditions, procedures, practices and, in the cases where they exist, juridical systems or customs, in accordance with international human rights standards. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وأعرافها وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها القانونية المتميزة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. المادة 34 |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. A26 | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بالأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
58. Ms. Popescu noted the high positions that had been held by women in Saint Lucia and wished to know what their distinctive contributions had been to the advancement of women's rights. | UN | 58 - السيدة بوبيسكو: أحاطت علماً بالمراكز العالية التي تشغلها النســـاء فــي سانت لوسيا، وقالت إنها تودُّ أن تعرف ما هي المساهمات المتميزة التي قُدِّمَت للنهوض بحقوق المرأة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with the lands, territories, waters and coastal seas and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used, and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بالأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي ظلت، بصفة تقليدية، تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها نحو الأجيال المقبلة في هذا الصدد. |
[Indigenous peoples have the right to have their distinctive relationship with the land recognized (article 25) | UN | [للشعوب الأصلية الحق في أن يُعترف لها بالعلاقة المتميزة التي تربطها بالأراضي. (المادة 25) |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to promote, develop and maintain their institutional structures and their distinctive [juridical] customs, traditions, procedures and practices [and juridical characteristics], in accordance with internationally recognized human rights standards. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وعاداتها وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها [القضائية] [وخصائصها القضائية]، المتميزة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with the lands, territories, waters and coastal seas and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used, and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | المادة 25 للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
The classic formula often used by the United Nations in some other contexts refers to groups having a linguistic, religious, cultural or ethnic basis for their distinctive identities. | UN | إن التعريـــف التقليدي الذي تستخدمه اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيــان في سياقات أخرى يشير إلى مجموعات لها أساس لغوي أو ديني أو ثقافي أو إثني لهوياتها المتمايزة. |
Both categories of groups possess the right to perpetuate their distinctive cultural characteristics and to be free from adverse discrimination on the basis of those cultural characteristics. | UN | فلكلا الفئتين من المجموعات حقوق في إدامة خصائصها الثقافية المميزة لها وعدم التعرض لتمييز مضر بها على أساس هذه الخصائص الثقافية. |