"their effects on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثارها على
        
    • الإسرائيلية وتأثيرها على
        
    The paper reviewed various types of linkages from the point of view of their effects on the development of the local economy, particularly in terms of transfer of technology. UN واستعرضت الورقة مختلف أنواع الروابط من حيث آثارها على تنمية الاقتصاد المحلي، ولا سيما فيما يخص نقل التكنولوجيا.
    In this context the criticality of high-risk objects with respect to their effects on the environment in the case of a collision is analysed. UN وفي هذا السياق، يجري تحليل مدى حرجية الأجسام الشديدة المخاطر فيما يخص وطأة آثارها على البيئة في حالة وقوع اصطدام.
    (i) Policies and measures, and the estimation of their effects on the energy, transport, agriculture and residential sectors; UN السياسات والتدابير، وتقدير آثارها على الطاقة والنقل والزراعة والقطاعات السكنية؛
    (ii) Formulate large-scale and long-term irrigation development programmes, taking into account their effects on the local level, the economy and the environment; UN `٢` وضع برامج واسعة النطاق وطويلة اﻷجل لتطوير الري، مع مراعاة آثارها على المستوى المحلي والاقتصاد والبيئة؛
    Israel Practices and their effects on the Environment in Palestine and the occupied Arab territories, UN الممارسات الإسرائيلية وتأثيرها على البيئة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة
    Crimes such as rape, incest, genital mutilation, and female infanticide often went unpunished in certain societies, while in others they were regarded as defensible despite their effects on the victims and their families. UN وهناك جرائم، مثل الاغتصاب وغشيان المحارم وبتر اﻷعضاء التناسلية وقتل البنات، كثيرا ما تمر دون عقاب في بعض المجتمعات، بينما تعتبر في مجتمعات أخرى مبررة بالرغم من آثارها على الضحايا وأسرهن.
    4. Countermeasures shall, as far as possible, be taken in such a way as to limit their effects on the exercise by the responsible international organization of its functions. UN 4- تتخذ التدابير المضادة، قدر الإمكان، بطريقة تحد من آثارها على ممارسة المنظمة الدولية المسؤولة لوظائفها.
    18.D. Capacity-building needs for managing cable laying and pipeline installation and for monitoring their effects on the marine environment. UN 18 - دال - احتياجات بناء القدرات اللازمة لإدارة عمليات وضع الكابلات ومد خطوط الأنابيب ثم رصد آثارها على البيئة البحرية.
    4. Countermeasures shall, as far as possible, be taken in such a way as to limit their effects on the exercise by the responsible international organization of its functions. UN 4 - تتخذ التدابير المضادة، قدر الإمكان، بطريقة تحد من آثارها على ممارسة المنظمة الدولية المسؤولة لمهامها.
    4. Countermeasures shall, as far as possible, be taken in such a way as to limit their effects on the exercise by the responsible international organization of its functions. UN 4 - تتخذ التدابير المضادة، قدر الإمكان، بطريقة تحد من آثارها على ممارسة المنظمة الدولية المسؤولة لمهامها.
    Sanctions should be imposed within a specific time frame and should be lifted as soon as their objectives had been achieved; they should be non-selective and targeted so as to mitigate their effects on the population. UN وينبغي فرض الجزاءات في إطار زمني محدد ورفعها بمجرد تحقيق أهدافها؛ وينبغي أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف من أجل تخفيف آثارها على السكان.
    The item will also cover other measures needed at the national and global level to reduce the likelihood of such crises and to contain their effects on the real economy. UN وسيشمل البند أيضا تدابير أخرى يلزم اتخاذها على المستويين الوطني والعالمي من أجل تقليل احتمال نشوب أزمات من هذا القبيل واحتواء آثارها على الاقتصاد الحقيقي.
    In the following section, strategies to combat desertification will be reviewed and their effects on the subject-matters of other conventions, effects defined as synergy, will be elucidated. UN وفي الجزء التالي، سيجري استعراض الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة التصحر، وتوضيح آثارها على مواضيع الاتفاقيات الأخرى، وتعرَّف هذه الآثار بوصفها تآزراً.
    The Commonwealth Government and the dominant political forces mainly take a forward-looking approach which, while envisaging the possibilities of remedying the consequences of past actions, wishes to reduce their effects on the building of a new nation. UN أما الحكومة الاتحادية والقوى السياسية المهيمنة فإنها تنظر من منظار المستقبل، دون أن تغفل إمكانيات إيجاد علاج لعواقب أحداث الماضي، وترغب أن تقلل من شأن آثارها على بناء أمة جديدة.
    The Commonwealth Government and the dominant political forces mainly take a forward-looking approach which, while envisaging the possibilities of remedying the consequences of past actions, wishes to reduce their effects on the building of a new nation. UN أما الحكومة الاتحادية والقوى السياسية المهيمنة فإنها تنطلق من منظور مستقبلي، دون أن تغفل إمكانيات إيجاد علاج لعواقب أحداث الماضي، وترغب في أن تقلل من شأن آثارها على بناء أمة جديدة.
    Condemning all acts and forms of violence perpetrated by any party that prevent or hinder peace and stability in Sudan and the region, deploring their effects on the civilian population, in particular on women and children, and calling for compliance by all parties with their obligations under international humanitarian and human rights law, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف وجميع أشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثارها على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Condemning all acts and forms of violence perpetrated by any party that prevent or hinder peace and stability in Sudan and the region, deploring their effects on the civilian population, in particular on women and children, and calling for compliance by all parties with their obligations under international humanitarian and human rights law, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف وجميع أشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثارها على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    They also encouraged all parliaments examining draft budgets and bills to consider their effects on the fulfilment of the MDGs. UN كما حثوا جميع البرلمانات التي تدرس مشاريع الميزانيات ومشاريع القوانين على النظر في آثارها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Countermeasures shall, as far as possible, be taken in such a way as to limit their effects on the exercise by the responsible international organization of its functions. UN 4- تتخذ التدابير المضادة، قدر الإمكان، بطريقة تحد من آثارها على ممارسة المنظمة الدولية المسؤولة لوظائفها.
    Most of these activities will already be managed sectorally, without taking into account their effects on the ecosystem either individually or collectively. UN علما بأن معظم هذه الأنشطة سوف تكون قد أديرت بالفعل إدارة قطاعية دون مراعاة آثارها على النظام الإيكولوجي سواء على المستوى الفردي أو الجماعي.
    B. Israel Practices and their effects on the Environment in Palestine and the occupied Arab territories, UN ب - الممارسات الإسرائيلية وتأثيرها على البيئة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus