"their efforts aimed at" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهودهما الرامية إلى
        
    • جهودهم الرامية إلى
        
    • جهودها الهادفة إلى
        
    • جهودهم الرامية الى
        
    • جهودها الرامية الى تحقيق
        
    It will continue to assist Member States in their efforts aimed at preventing the destabilizing and excessive accumulation and illicit manufacture of and trafficking in small arms and light weapons in all their aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتصنيعها والاتجار بها من جميع جوانبها بصورة غير مشروعة على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    It encouraged all relevant institutions to enhance their efforts aimed at the adequate use of the Serbian language. UN وشجعت جميع المؤسسات ذات الصلة على تعزيز جهودها الرامية إلى استخدام اللغة الصربية بالقدر الكافي.
    Thirdly, it is important to support developing countries in their efforts aimed at developing the agricultural sector and promoting a reduction in poverty. UN ثالثا، من الهام دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير القطاع الزراعي وتعزيز الحد من الفقر.
    The Assembly also encouraged the Russian Federation and the United States in their efforts aimed at reducing and eliminating their nuclear weapons. UN كما شجعت الجمعية الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على مواصلة بذل جهودهما الرامية إلى الحد من أسلحتهما النووية وإزالتها.
    " 10. Urges producers and consumers of individual commodities to intensify their efforts aimed at reinforcing mutual cooperation and assistance; UN " ٠١ - تحث منتجي ومستهلكي كل من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلين؛
    This led to a reconsideration by Member States of positions on disarmament and security issues with a view to redoubling their efforts aimed at substantive and urgent disarmament measures. UN وهذا ما جعل الدول الأعضاء تعيد النظر في مواقفها من مسائل نزع السلاح والأمن بقصد مضاعفة جهودها الهادفة إلى اتخاذ تدابير موضوعية وملحّة لنزع السلاح.
    They invited Somali parties to continue discussions on the matter, and expressed their intention to continue their efforts aimed at the establishment of an effective anti-piracy judicial mechanism with international participation. UN ووجهت الدعوة إلى الأطراف الصومالية لمواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة، وأعربت عن عزمها مواصلة جهودها الرامية إلى إنشاء آلية قضائية فعالة لمكافحة القرصنة بمشاركة دولية.
    It will continue to assist Member States in their efforts aimed at preventing the excessive accumulation and proliferation of conventional weapons, including efforts aimed at regulating the international arms trade. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم الزائد للأسلحة التقليدية وانتشارها، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنظيم التجارة الدولية للأسلحة.
    In the field of biological weapons, the States parties to the Biological Weapons Convention have stepped up their efforts aimed at strengthening the authority of this instrument by developing a verification regime to ensure compliance with its provisions. UN وفي مجال اﻷسلحة البيولوجية، كثفت الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية جهودها الرامية إلى تعزيز قوة هذا الصك عن طريق وضع نظام للتحقق بغية ضمان الالتزام بأحكامه.
    It should be emphasized that governmental and non-governmental organizations have coordinated their efforts aimed at human rights education, training and observance. UN ويجدر التأكيد على أن المنظمات الحكومية وغير الحكومية نسقت جهودها الرامية إلى التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان واحترام هذه الحقوق.
    We call on the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other international organizations to accelerate their efforts aimed at resolving these conflicts, in strict compliance with the norms and principles of international law. UN ونناشد الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما من المنظمات الدولية تسريع جهودها الرامية إلى حل هذه الصراعات، في تقيد صارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    The positive experience of UNIDO in this regard, and its best practices and activities, could provide a useful guide for other United Nations system organizations in their efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals. UN ويمكن أن تتيح التجربة الإيجابية التي شهدتها اليونيدو في هذا الصدد، وأفضل ممارساتها وأنشطتها، دليلا مفيدا لسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, some nuclear and military Powers are still boosting their efforts aimed at the qualitative modernization of military strength under cover of calls for selective disarmament. UN بيد أن بعض الدول العسكرية والحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال تعزز جهودها الرامية إلى التحديث النوعـــي لقوتهـــا العسكرية تحت ستار المطالبة بنزع السلاح بشكـــل انتقائي.
    Developing countries, especially African countries, should therefore strengthen their efforts aimed at regional and subregional integration. UN ولذلك ينبغي أن تعمل البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية على تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    It also encourages the observer States to the peace process, the Organization of African Unity and the neighbouring countries involved to continue their efforts aimed at the full implementation of the peace process. UN ويشجع المجلس أيضا الدول المراقبة لعملية السلم، ومنظمة الوحدة الافريقية، والبلدان المجاورة المشاركة في العملية، على مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل لعملية السلم.
    In this respect, the Council encourages the African Union and the United Nations to pursue their efforts aimed at bringing on board the armed movements that have not yet joined the peace process. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على مواصلة جهودهما الرامية إلى انضمام الحركات المسلحة، التي لم تنضم بعد إلى عملية السلام، إليها.
    As a member of the Non-Aligned Movement, Nicaragua called on the international community and the Quartet to continue their efforts aimed at reviving the peace process with a view to ending the occupation and achieving a two-State solution that respected the rights of all States and peoples of the region to live in peace and security. UN وقد دعت نيكاراغوا، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز، المجتمع الدولي واللجنة الرباعية إلى مواصلة جهودهما الرامية إلى إحياء عملية السلام بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق حل مستند إلى إقامة دولتين تحترمان حقوق جميع دول وشعوب المنطقة في العيش بسلم وأمن.
    12. Urges producers and consumers of individual commodities to intensify their efforts aimed at reinforcing mutual cooperation and assistance; UN ١٢ - تحث منتجي ومستهلكي كل من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلين؛
    Individual ethnic Albanian political parties' leaders - the parties which Mr. Milo claims to be non-existent - are persistent in their efforts aimed at secession of Kosovo and Metohija at any price. UN وثمة نفر من زعماء اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية، وهي أحزاب يدعي السيد ميلو عدم وجودها، يدأبون في جهودهم الرامية إلى فصل كوسوفو وميتوهيا بأي ثمن.
    7. Call upon States to continue their efforts aimed at ensuring the integrity of the asylum institution, inter alia, by means of carefully applying Articles 1F and 33 (2) of the 1951 Convention, in particular in light of new threats and challenges; UN 7- نطلب إلى الدول مواصلة جهودها الهادفة إلى ضمان سلامة نظام اللجوء وذلك بوسائل من بينها تطبيق المادتين 1 " واو " و33 (2) من اتفاقية عام 1951 تطبيقا دقيقا، لا سيما في ضوء التهديدات والتحديات الجديدة؛
    Furthermore, the Ministers called on all the parties in Burundi to intensify their efforts aimed at achieving national reconciliation and restoring national unity, which has been seriously undermined. UN علاوة على ذلك، دعا الوزراء جميع اﻷطراف في بوروندي الى تكثيف جهودهم الرامية الى تحقيق مصالحة وطنية وإعادة الوحدة الوطنية بعد أن قوضت بشكل خطير.
    (f) Addressing the problems faced by the land-locked developing countries in eradicating poverty and supporting their efforts aimed at social development; UN )و( معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في القضاء على الفقر، ودعم جهودها الرامية الى تحقيق التنمية الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus