"their employees" - Traduction Anglais en Arabe

    • موظفيها
        
    • موظفيهم
        
    • لموظفيهم
        
    • موظفوها
        
    • مستخدميهم
        
    • لموظفيها
        
    • العاملين لديهم
        
    • العاملين فيها
        
    • عمالهم
        
    • مستخدميها
        
    • لعمالهم
        
    • العاملين لديها
        
    • موظفوهم
        
    • موظفوهما
        
    • بموظفيها
        
    WFP celebrity partners have joined in to " feedback " their favourite foods and companies have engaged their employees to participate. UN وانضم المشاهير من شركاء برنامج الأغذية العالمي إلى المنبر لتقديم أغذيتهم المفضلة، وحثت الشركات موظفيها على المشاركة.
    These Halliburton claimants state that these payments and hardship expenses were necessary to compensate their employees for the increased hazards of working in a war zone. UN وتقول تلك الشركات إن هذه المدفوعات ونفقات المشقة لا بد منها لتعويض موظفيها عن المخاطر المتزايدة للعمل في منطقة حرب.
    In cases of non compliance, employers are made to compensate their employees from the time the anomaly started. UN وفي حالات عدم الامتثال، يضطر أرباب العمل إلى تعويض موظفيهم اعتباراً من وقت بدء التصرف المخالف.
    A committee was being set up to examine legislative measures to prevent employers from denying their employees access to full-time work. UN وهناك لجنة يجري إنشاؤها لبحث اتخاذ تدابير تشريعية تمنع أصحاب العمل من رفض رغبة موظفيهم في العمل بوقت كامل.
    Some employers do not extend residence permits for their employees, often because of the fees incurred. UN ويمتنع بعض أرباب العمل عن استصدار رخص إقامة لموظفيهم تفادياً لدفع رسومها في معظم الأحيان.
    Foreign companies investing in Cuba have been retaliated against, and their employees cannot enter the United States. UN فقد تعرضت الشركات الأجنبية التي تستثمر في كوبا للانتقام، ولا يستطيع موظفوها دخول الولايات المتحدة.
    You're my boss, and bosses shouldn't sleep with their employees. Open Subtitles إنّكِ رئيستي، والرؤساء لا يجبوا أنْ يُضاجعوا مستخدميهم.
    Then the HLC will start a program of cooperation with the State and offer educational programs for their employees, civil servants. UN ثم سيبدأ المركز برنامجاً للتعاون مع الدولة، ويقدم برامج تثقيفية لموظفيها وموظفي الخدمة المدنية.
    SMEs usually eschew investing in their employees because of the difficulties they perceive in appropriating the benefits of such training. UN وتتجنب هذه المشاريع عادة الاستثمار في موظفيها بسبب الصعوبات التي تجدها في الاستئثار بفوائد هذا التدريب.
    The Training Leave Scheme encourages companies to send their employees for training during working hours. UN ويشجع برنامج الاجازة التدريبية الشركات على إرسال موظفيها إلى دورات تدريبية أثناء أوقات العمل.
    The functional protection exercised by international organizations on behalf of their employees was a separate issue and should be discussed in another forum. UN وذكر أن الحماية الوظيفية التي تمارسها المنظمات الدولية لصالح موظفيها هي مسألة مستقلة وينبغي مناقشتها في محفل آخر.
    This will provide firms with the opportunity to design arrangements which will improve their productivity and competitiveness and deliver greater rewards to their employees. UN وسيتيح ذلك للشركات الفرصة لتصميم ترتيبات لتحسين انتاجيتها وقدرتها على المنافسة وتقديم مزيد من المكافآت إلى موظفيها.
    Institutions that have an international sweep seek to remunerate their employees in a way that compensates for different costs of living. UN وتسعى المؤسسات ذات السمعة الدولية إلى مكافأة موظفيها بطريقة تعوضهم عن اختلاف تكاليف المعيشة.
    Romantic relationships between superiors and their employees lead to fraud, corruption and a misuse of public funds. Open Subtitles العلاقات العاطفية بين الرئساء مع موظفيهم يقود إلى الأحتيال و الفساد سوء إستخدام مدخرات العامة
    Improving the effectiveness of the Superannuation Guarantee system by requiring employers to make at least quarterly superannuation contributions on behalf of their employees UN :: تحسين فعالية نظام ضمانات التقاعد بالاشتراط على أصحاب العمل دفع اشتراكات التقاعد فصلياً على الأقل نيابة عن موظفيهم.
    Employers are not permitted to discriminate between their employees as regards wages or other terms on the grounds of gender. UN ولا يسمح لأصحاب العمل بالتمييز بين موظفيهم فيما يتعلق بالأجور أو شروط أخرى على أساس نوع الجنس.
    In 2000, 404 employers used this programme for requalification to their employees. UN وفي عام 2000، استعان 404 من أصحاب العمل بهذا البرنامج لإعادة تأهيل موظفيهم.
    Not a lot of bosses will let their employees take a five-hour nap on the laundry room floor. Open Subtitles ليس الكثير من الرؤساء سيسمحون لموظفيهم بأخذ قيلولة لمدة خمس ساعات بغرفة الغسيل
    Citizens are entitled to request compensation before the courts for material or moral damage incurred as a result of unlawful acts on the part of State bodies or other organizations, their employees and private individuals. UN ويحق للمواطنين أن يلتمسوا أمام المحاكم التعويض عما يكون قد لحقهم من ضرر مادي ومعنوي بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو المنظمات الأخرى، أو موظفوها أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    Possibly to keep him quiet about their employees' war crimes in Afghanistan. Open Subtitles من المحتمل لإسْكاته حول مستخدميهم ' جرائم حرب في أفغانستان.
    Questions have also been raised about the employment practices of transnational corporations and their effects on the human rights of their employees. UN وأثيرت أسئلة أيضا بشأن الممارسات التي تتبعها الشركات عبر الوطنية في مجال العمالة وتأثيرها على حقوق الإنسان لموظفيها.
    In Tunisia, the level of tax paid by employers for their employees with disabilities is reduced as a form of incentive. UN وفي تونس، تخفض الضرائب التي يدفعها أرباب العمل عن العاملين لديهم ذوي الإعاقة كشكل من أشكال الحوافز.
    According to information, neither the civil service nor private employers object to their employees following vocational training. UN ووفقاً للمعلومات المتوفرة فإن جهات الخدمة المدنية وأصحاب الأعمال الخاصة لا تعارض في تلقي العاملين فيها للتدريب المهني.
    . Employers who wilfully and without reasonable excuse fail to pay their employees within this period shall be guilty of an offence and liable upon conviction to a fine of HK$ 200,000 and imprisonment for one year. UN وأرباب العمل الذين لا يدفعون أجور عمالهم عمدا وبدون سبب وجيه في غضون هذه الفترة يرتكبون جناية وهم مطالبون لدى إدانتهم بدفع غرامة قدرها 000 200 دولار من دولارات هونغ كونغ وبالسجن لمدة سنة.
    At least every second year, municipal and county authorities would report on the equality status of their employees. UN وسوف تقدم سلطات البلديات والمقاطعات تقارير كل عامين على اﻷقل عن حالة المساواة بين مستخدميها.
    And they must pay their employees interest on the amount outstanding. UN كما يجب عليهم أن يدفعوا لعمالهم فائدة عن المبلغ المستحق(20).
    Public bodies have an obligation to grant each of their employees a period of annual leave ranging from 15 to 30 days depending on their length of service. UN وتلتزم الجهة العامة بمنح كل من العاملين لديها إجازة إدارية سنوية حسب مدة خدمته وتتراوح ما بين 15 إلى 30 يوماً.
    Well, they like their employees to work long hours because... their work is their home. Open Subtitles يحبون أن يعمل موظفوهم ساعات طويلة لأن عملهم هو منزلهم
    The monitorship establishes a contractual oversight mechanism through which the vendors may continue to provide services, provided that they and their employees comply strictly with United Nations expectations. UN ويضع نظام الرصد آلية إشراف تعاقدية يمكن أن يواصل من خلالها البائعان تقديم الخدمات شريطة أن يمتثل موظفوهما امتثالا صارما لتوقعات الأمم المتحدة.
    Several claimants are banks and financial institutions operating in Kuwait, Bahrain, and Saudi Arabia which allege that they incurred various additional costs relating to their employees as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 125- هناك عدة مطالبات مقدمة من مصارف ومؤسسات مالية تعمل في الكويت والبحرين والمملكة العربية السعودية وتدعي أنها تكبدت تكاليف إضافية شتى متعلقة بموظفيها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus