"their exclusion from" - Traduction Anglais en Arabe

    • استبعادهم من
        
    • استبعادها من
        
    • استبعادهن من
        
    • واستبعادها من
        
    • باستبعادهم من
        
    • استبعاد المرأة من
        
    • استبعادها عن
        
    • استثنائها من
        
    • واستبعادهن من
        
    • واستبعادهم من
        
    • إقصائهم عن
        
    • باستبعادها من
        
    • لاستبعادهم من
        
    Essentially, the lack of integration of persons with disabilities into policy, transportation infrastructure and the education system further contributes to their exclusion from employment. UN وعدم إدماج احتياجات المعوقين في السياسات والبنية التحتية لسبل المواصلات والنظام التعليمي أمر يسهم بشكل أساسي في تعزيز استبعادهم من صفوف العمالة.
    Segregation and marginalization were realities for Afrodescendants, as was their exclusion from power. UN فالفصل العنصري والتهميش كانا حقيقةً واقعةً بالنسبة للمنحدرين من أصل أفريقي، مثلما كان استبعادهم من السلطة واقعاً.
    She highlighted the importance of minority media as a fundamental element, mentioning that minorities had often been silenced by their exclusion from mainstream media. UN وأكدت أهمية وسائل الإعلام الخاصة بالأقليات كعنصر أساسي مشيرة إلى أن الأقليات كثيراً ما تكون صامتة بسبب استبعادها من وسائل الإعلام الرئيسية.
    Recognizing also that women's poverty and lack of empowerment, as well as their marginalization resulting from their exclusion from social policies and from the benefits of sustainable development, can place them at increased risk of violence, UN وإذ تسلم أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين، وكذلك ما تتعرض له من تهميش نتيجة استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، من شأنه أن يزيد من تعرضها لخطر العنف،
    It also notes that women are predominantly employed in the informal sector, resulting in their exclusion from social security programmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن النساء توظفن على الأغلب في القطاع غير النظامي، مما أدى إلى استبعادهن من برامج الضمان الاجتماعي.
    This can lead to the sexual harassment of women, their exclusion from opportunities for skill and professional development, their exclusion from formal and informal networks and the undervaluation of their skills. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى مضايقات جنسية للمرأة واستبعادها من فرص تنمية المهارات والتطوير الوظيفي واستبعادها من الشبكات الرسمية وغير الرسمية وبخس قدر مهارتها.
    The representative of the indigenous Crimean Tartars spoke about the difficulties faced in the restitution of their land and their exclusion from decision-making processes. UN وتحدث ممثل تتار القرم عن الصعوبات التي يواجهونها في استعادة أراضيهم وعن استبعادهم من عمليات صنع القرار.
    The social welfare perspective of supporting and caring for older persons after their exclusion from mainstream society, which has been the main social/institutional arrangement in advanced welfare States, puts serious limitations on integrating older persons into society and building a sustainable ageing society. UN ومنظور الرعاية الاجتماعية لدعم ورعاية كبار السن بعد استبعادهم من النسيج العام للمجتمع، والذي يشكل الترتيب المؤسسي الاجتماعي الرئيسي في دول الرفاه المتقدمة، يضع قيودا خطيرة على دمج كبار السن في المجتمع وبناء مجتمع داعم للشيخوخة بشكل مستدام.
    The Council stresses the importance of countering negative societal attitudes towards survivors of sexual violence that can lead to their exclusion from communities or other discriminatory practices. UN ويؤكد المجلس أهمية التصدي للمواقف السلبية على صعيد المجتمع تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى.
    The Council stresses the importance of countering negative societal attitudes towards survivors of sexual violence that can lead to their exclusion from communities or other discriminatory practices. UN ويشدد المجلس على أهمية التصدي للمواقف المجتمعية السلبية تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى.
    4.6 The authors claim that their exclusion from the CDU caused them serious personal and economic injury. UN 4-6 ويدعي أصحاب البلاغ أن استبعادهم من حزب الاتحاد الديمقراطي المسيحي قد ألحق بهم ضرراً شخصياً واقتصادياً جسيماً.
    The Madhesi parties, and other smaller parties, object to their exclusion from a process of decision-making dominated by the three largest parties and feel that their issues have not been given due attention in the post-election negotiations. UN أما الأحزاب الماديسية والأحزاب الصغيرة الأخرى فهي تعارض استبعادها من عملية لصنع القرارات تسيطر عليها الأحزاب الرئيسية الثلاثة وهي تشعر أن قضاياها لم تنل ما تستحقه من اهتمام في مفاوضات ما بعد الانتخابات.
    The Committee also notes that women are predominantly employed in the informal sector, resulting in their exclusion from formal social security programmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن المرأة غالبا ما تعمل في القطاع غير الرسمي، مما يؤدي إلى استبعادها من برامج الضمان الاجتماعي الرسمية.
    The Committee also notes that women are predominantly employed in the informal sector resulting in their exclusion from formal social security programmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن المرأة غالبا ما تعمل في القطاع غير الرسمي، مما يؤدي إلى استبعادها من برامج الضمان الاجتماعي الرسمية.
    Indeed, their exclusion from public schools is forbidden. UN بل يُمنع استبعادهن من المؤسسات المدرسية العامة.
    28. The establishment of peacekeeping operations should not disregard the analysis of the root causes of conflicts, which were usually related to the underdevelopment and exploitation of the third world countries and their exclusion from the international decision-making process. UN 28 - وعند إنشاء عمليات حفظ السلام، ينبغي عدم إغفال تحليل الأسباب الجذرية للصراع، وعادة ما تتصل هذه الأسباب بتخلف بلدان العالم الثالث واستغلالها واستبعادها من العملية الدولية لصنع القرار.
    10.7 The Committee further considers that the authors have not substantiated any claim under article 17 that would raise separate issues from their claim under article 27 with regard to their exclusion from the lands that their community used to own. UN 10-7 وترى اللجنة كذلك أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أي ادعاء في إطار المادة 17 يمكن أن يثير قضايا مستقلة عن ادعائهم في إطار المادة 27 فيما يتعلق باستبعادهم من الأراضي التي درجت جماعتهم على امتلاكها.
    Additionally, both conventions fail to provide for the particularities of women’s experiences as refugees, the most notable of which is the difficulties women face in meeting the legal criteria for persecution established by the Convention which is due primarily to the fact of their exclusion from publiclife. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفشل كلا الاتفاقيتين في النص على خصائص تجارب النساء بوصفهن لاجئات، وأبرز تلك الخصائص هي الصعوبات التي تواجهها المرأة في الوفاء بالمعايير القانونية للاضطهاد وكما تحددها الاتفاقية، ويعزى ذلك أساساً إلى استبعاد المرأة من الحياة العامة.
    According to the dominant traditional view in Côte d'Ivoire, women have a subordinate status which confirms their exclusion from public life and especially from political activities. UN وتُشير الرؤية التقليدية االسائدة في كوت ديفوار إلى أن وضع المرأة يتّسم بالتبعية ما يؤكد استبعادها عن الانخراط في الحياة العامة وبوجه خاص المشاركة في الحياة السياسية.
    That would help to redress their exclusion from the system of debt rescheduling and set the scene for their active involvement in the relevant development cooperation forums. UN وسيساعد ذلك على معالجة استثنائها من نظام إعادة جدولة الديون ويمهد السبيل لمشاركتها النشطة في منتديات التعاون الإنمائي ذات الصلة.
    (b) The development of the second (1986-1990) and third (1990-1995) action plans on equal opportunities and community initiatives against the unemployment of women and their exclusion from the labour market, with educational and training programmes; UN )ب( وضع خطتي العمل الثانية )٦٨٩١-٠٩٩١( والثالثة )٠٩٩١-٥٩٩١( بشأن تكافؤ الفرص واتخاذ المبادرات المجتمعية الخاصة بمكافحة البطالة بين النساء واستبعادهن من سوق العمل مع برامج تعليمية وتدريبية؛
    Such measures should include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, the imposition of arms embargoes, a ban on military assistance and restrictions on the flow of financial resources to the parties concerned. UN وينبغي لتلك التدابير أن تتضمن فرض قيود على سفر القادة واستبعادهم من هياكل الحكم ومن أحكام العفو، وفرض حظر أسلحة على الأطراف المعنية ومنع تقديم المساعدة العسكرية إليها، وتقييد التدفقات المالية إليها.
    He further stressed that States had to design policies to target their poor by reversing conditions that led to their exclusion from participating in public life and also adopt affirmative policies and strategies for inclusion. UN وشدد كذلك على أنه يجب على الدول وضع سياسات تستهدف الفقراء فيها عن طريق تغيير الظروف التي أدت إلى إقصائهم عن المشاركة في الحياة العامة كما عليها أن تعتمد سياسات واستراتيجيات إيجابية بغرض دمجهم في المجتمع.
    The harsh reality of the poor countries is accentuated by their exclusion from the decision-making process concerning the international economic situation. UN والحقيقة المرة للبلدان الفقيرة تتأكد باستبعادها من عملية صنع القرارات فيما يتصل بالحالة الاقتصادية الدولية.
    8. Inadequate State monitoring of the education of persons with disabilities has led to uncertainty as to the exact level of their exclusion from education. UN 8- وأدّت عدم كفاية الرصد الحكومي لتعليم المعوقين إلى عدم التيقن من المستوى الحقيقي لاستبعادهم من التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus