Yet, this does not mean that the State has no responsibility for their guarantee, by progressively ensuring their exercise. | UN | على أن ذلك لا يعني أن الدولة ليست مسؤولة عن كفالتها، عن طريق ضمان ممارستها بشكل تدريجي. |
This limits their exercise of human rights and fundamental freedoms on an equal basis with men. | UN | وذلك يحد من ممارستها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الرجل. |
The right of individuals and groups to participate in decisionmaking processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. | UN | ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه. |
It is important to respect the will of the persons concerned and to guarantee to the greatest possible extent their exercise of the right of option without discrimination or coercion. | UN | ومن اﻷمور الهامة احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وضمان ممارستهم لحق الخيار إلى أقصى حد ممكن دون تمييز أو إكراه. |
12. Jin Haike's and Zhang Honghai's guilty verdict rests in large part on the basis of their exercise of the right to free expression on the Internet by attempting to freely access and post on the Web. | UN | 12- ويرتكز الحكم بإدانة جين هايكي وزانغ هونغهاي إلى حد بعيد على أساس ممارستهما للحق في حرية التعبير عبر الإنترنت ومحاولتهما الوصول إلى شبكة الويب ونشر المعلومات من خلالها بشكل حرّ. |
The main changes in emphasis have been in terms of an evolution in concern away from the existence of rights de jure to their exercise de facto. | UN | وكانت التغييرات الرئيسية في التركيز تنصب على التحول من الاهتمام بوجود الحقوق من الناحية القانونية الى الاهتمام بممارستها في الواقع. |
Regarding the exercise of rights and freedoms, the Constitution, as the highest legal act, is not declarative but contains all prerogatives which ensure efficiency in their exercise and complete protection. | UN | وفيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات، فإن الدستور، بوصفه أعلى تشريع قانوني، ليس تقريرياً وإنما يشمل جميع الامتيازات التي تضمن كفاءة ممارسة هذه الحقوق والحريات وحمايتها بشكل كامل. |
At least two radio programmes centre on questions of human rights and their exercise or defence. | UN | ويركِّز برنامجان إذاعيان على الأقل على مسائل حقوق الإنسان وعلى ممارستها أو الدفاع عنها. |
Unless otherwise provided by law, all interference which may restrict trade union rights or prevent their exercise is prohibited. | UN | وما لم ينص على خلاف ذلك في القانون، تحظر جميع التدخلات التي قد تقيد من حقوق النقابات العمالية أو تمنعها من ممارستها. |
In some areas, women are confined to their homes, which acts as a very real obstacle to their exercise of the right to vote. | UN | ذلك أن ظاهرة عزل المرأة القائمة في بعض المناطق تحد بالفعل من ممارستها لحقها في التصويت. |
They are not less important than civil and political rights, but their exercise depends also on the resources that society possesses. | UN | ولا تقل أهميتها عن أهمية الحقوق المدنية والسياسية، بيد أن ممارستها تعتمد أيضاً على ما يتوافر من موارد لدى المجتمع. |
Such practices can lead to the marginalization of groups already disadvantaged in their exercise of the right to freedom of association. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الممارسات إلى تهميش فئات محرومة بالفعل في مجال ممارستها للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
The inconsistent and chaotic nature of the economic changes has had a negative effect on the level of protection and observance of the rights and freedoms of citizens and the guarantees for their exercise. | UN | فقد كان للطبيعة غير المتساوقة والفوضوية للتغييرات الاقتصادية أثر سلبي على مستوى حماية واحترام حقوق المواطنين وحرياتهم وضمانات ممارستها. |
The right of individuals and groups to participate in decision-making processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. | UN | ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه. |
1. To crimes committed by Syrian officials during or on the occasion of their exercise of their functions; | UN | 1 - على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم لوظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها. |
The right of individuals and groups to participate in decision-making processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. | UN | ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه. |
All indigenous representatives who spoke opposed the addition because it could limit their exercise of the rights contained in the article. | UN | وأبدى جميع الممثلين للسكان الأصليين معارضة للإضافة نظراً إلى أنها قد تحد من ممارستهم للحقوق الواردة في المادة. |
The right of individuals and groups to participate in decision-making processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. | UN | ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه. |
The source argues that Mr. Farmonov's and Mr. Karamatov's detention is a direct consequence of their exercise of the right to freedom of expression as guaranteed, inter alia, by article 19 of the ICCPR and their work as part of HRSU. | UN | ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف ناجم مباشرة عن ممارستهما الحق في حرية التعبير المكفول، في جملة أمور، في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك، وعن أنشطتهما في إطار جمعية حقوق الإنسان في أوزبكستان. |
The likelihood of people developing habits of self-care and early reaction to warning signals and of asserting their health rights depends basically on their awareness of these rights and on the development of their individual and collective capacity to demand their exercise. | UN | تعتمد إمكانية اكتساب السكان لعادات العناية الذاتية، والاستجابة المبكرة لإنذارات الخطر وتأكيد حقوقهم الصحية، بشكل أساسي، على وعيهم بهذه الحقوق وتنمية قدرتهم الفردية والجماعية على المطالبة بممارستها. |
Mankind has a right to diversity, to the freedom of thought, conscience and belief, without limits being imposed on anyone, except in cases where restrictions to their exercise are prescribed " (E/CN.4/1993/62, para. 53). | UN | وللبشرية حق في التنوع، وفي حرية الفكر والوجدان والمعتقد من دون أن تُفرض قيودا على أحد، باستثناء الحالات التي تفرض فيها قيود على ممارسة هذه الحقوق " (E/CN4/1993/62، الفقرة 53). |
The source contends that their arrest and detention are directly linked to their exercise of the rights and freedoms under articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights, articles 19, 21 and 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 69 of the Constitution of Viet Nam. | UN | كما يدعي المصدر أن القبض عليهم واحتجازهم يرتبطان ارتباطاً مباشراً بممارستهم للحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمواد 19 و21 و22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية، والمادة 69 من دستور فييت نام. |
The National Development Plan of Mexico addresses indigenous peoples specifically and its Commission for the Development of Indigenous Peoples is required to assist indigenous peoples in their exercise of their self-determination. | UN | وتتناول خطة التنمية الوطنية في المكسيك الشعوب الأصلية بالتحديد، ويُطلب من لجنتها المعنية بتنمية الشعوب الأصلية مساعدة هذه الشعوب في ممارسة حقها في تقرير المصير. |
This, in turn, should benefit the functions of the Court by strengthening the legal basis for their exercise. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن ييسر مهام المحكمة من خلال تعزيز اﻷساس القانوني لممارستها. |