"their failure" - Traduction Anglais en Arabe

    • فشلها
        
    • فشلهم
        
    • إخفاقها
        
    • فإن عدم
        
    • تقصيرهم
        
    • تقصيرها
        
    • إخفاقهم
        
    • إخفاقهما
        
    • وعدم قيامهم
        
    • عدم أدائهما
        
    As such, both leaders must necessarily take responsibility for the course of the talks, for their success or their failure. UN وعلى هذا النحو، يجب أن يتحمل كل من الزعيمين بالضرورة المسؤولية عن سير المحادثات وعن نجاحها أو فشلها.
    their failure has been attributed to a lack of competent management and a lack of investment opportunities. UN وقد عزي فشلها إلى الافتقار إلى الادارة المختصة وإلى فرص الاستثمار.
    We express the hope that the parties will also agree to avoid any unilateral action that could hamper the progress of those negotiations or even lead to their failure. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يوافق الطرفان أيضا على تحاشي أي عمل انفرادي يمكن أن يعيق تقدم هذه المفاوضات أو حتى يؤدي إلى فشلها.
    The Wolesi Jirga called for a number of Government officials to be suspended for their failure to ensure security. UN ودعا الفولسي جيرغا إلى إيقاف عدد من المسؤولين الحكوميين عن العمل بسبب فشلهم في ضمان الأمن.
    That was the origin of the fiscal deficit that the representatives of those countries alleged was the reason for their failure to meet their financial obligations. UN وهذا هو السبب الأصلي للعجز المالي الرسمي الذي يدعي ممثلو تلك البلدان أنه سبب إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Further, their failure to file an official complaint with the appropriate judicial and administrative authorities proves the false nature of the allegations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم تقديم شكوى رسمية إلى السلطات القضائية والإدارية المناسبة يثبت زيف هذه الإدعاءات.
    Such provisions bring in a level of organizational fault by not focusing purely on the acts of senior personnel, but on their failure to supervise and prevent offences. UN وتأتي هذه الأحكام بمستوى من الخطأ المنسوب إلى المنظمة بعدم تركيزها حصريًّا على تصرفات كبار المسؤولين بل على تقصيرهم في الإشراف ومنع الأفعال الإجرامية.
    From a global perspective, national policies should pay attention to possible spillover effects on other countries, particularly developing countries, from their actions or from their failure to take action. UN ومن منظور عالمي، ينبغي أن تنتبه السياسات الوطنية إلى ما قد ينجم عن أفعالها أو عن تقصيرها من تبعات ممكنة على بلدان أخرى، لا سيما البلدان النامية.
    And more importantly, Theo and Cyrus didn't get it either, so their failure is victory enough for me. Open Subtitles والأهم من ذلك ثيو و سيايرس لم يحصلو عليها ايضآ لذا إخفاقهم يعتبر انتصار كافيآ بالنسبه لي
    Only then did the handful of States that had promoted the divisive initiative realize their failure and acknowledge that it had been rejected by the majority of the membership. UN وعندها فحسب، تحققت حفنة الدول التي روجت للمبادرة المثيرة للشقاق من فشلها واعترفت بأن أغلبية الأعضاء قد رفضوها.
    Governments must be held to account for their failure to effectively address violence against women and ensure that women's rights are upheld. UN ويجب مساءلة الحكومات عن فشلها في التصدي للعنف ضد المرأة بصورة ناجعة وضمان مناصرة حقوقها.
    Noting that their failure to report such data places the above-mentioned Parties in noncompliance with their data-reporting obligations under the Montreal Protocol until such time as the Secretariat receives their outstanding data; UN أن تلاحظ أن فشلها في الإبلاغ عن هذه البيانات يضع الأطراف الواردة أعلاه في فئة عدم الامتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن بياناتها بمقتضى بروتوكول مونتريال حتى يحين الوقت لتسلم الأمانة بياناتها المعلقة؛
    But let not the nuclear-weapon States deflect the international community from the real problem in the nuclear field, which is their failure to live up to their commitments for nuclear disarmament. UN ولكن يجب ألا تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصرف أنظار المجتمع الدولي عن المشكلــة الحقيقيــة في الميدان النووي، ألا وهي فشلها في الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي.
    Non—market approaches to development have never succeeded; their failure only underscores the deficient human rights records of many countries with centrally planned economies. UN ولم تحقق النهوج غير السوقية للتنمية نجاحا قط؛ ويبرز فشلها أكثر ما يبرز سجلات حقوق اﻹنسان المعيبة للكثير من البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا.
    That detachment explained their failure to reform. UN ويفسر هذا الانفصال فشلها في الإصلاح.
    that involves me crucifying the Tories for their failure to deal with a fog which as yet shows no sign of appearing. Open Subtitles التي تتضمن أن أصلب حزب المحافظين على فشلهم في التعامل مع ضباب لم يظهر له أي أثر بعد.
    One particular employer took their failure very very badly. Open Subtitles أن أحد أرباب عملهم أخذ فشلهم عى إنه أمر سيء للغاية.
    If that is the case, then their failure to kill Evans only increases the chance that you or your daughter will become their primary target. Open Subtitles إذا كانت هذه القضية عندها فشلهم في قتل ايفانز يزيد الفرصة بجعلك أنت و ابنتك هدفهم الأساسي
    The draft article should be reformulated so as to emphasize that international organizations cannot rely on their internal rules for the sole purpose of justifying their failure to comply with their international obligations. UN وينبغي إعادة صياغة مشروع المادة للتشديد على أن المنظمات الدولية لا يمكنها الاحتجاج بقواعدها الداخلية لمجرد تبرير إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Despite the constraints of smaller legal divisions within their Governments, their failure to express their views meant that the Commission was guided mainly by the developed nations, and especially the European nations. UN وعلى الرغم من العقبات التي تواجهها الشُعب القانونية الصغيرة في حكوماتها فإن عدم تعبيرها عن آرائها يعني أن توجه لجنة القانون الدولي بصورة رئيسية بواسطة الأمم المتقدمة النمو، ولاسيما الأمم الأوروبية.
    may be liable for crimes under international law committed by PMSC personnel under their effective authority and control, as a result of their failure to properly exercise control over them, in accordance with the rules of international law. UN عن الجرائم التي يرتكبها أفراد تلك الشركات الخاضعون لسلطتهم وسيطرتهم الفعلية، نتيجة تقصيرهم في مراقبتهم بشكل صحيح، وذلك وفقاً لقواعد القانون الدولي.
    The absence of clearly defined duties and responsibilities has also made it easier for Governments and other actors to abdicate responsibility and blame others for their failure to perform. UN كما أن عدم تحديد الواجبات والمسؤوليات بوضوح يسّر على الحكومات وعلى الجهات الفاعلة الأخرى التنصل من المسؤولية وإلقاء اللوم على الآخرين لتبرير تقصيرها في الأداء(24).
    Many women are shunned and punished by members of a society who refuse to acknowledge that it is their failures that led to this conflict and their failure to protect women and girls that has led to the plight in which they find themselves today. UN ويجري تجنب كثير من النساء ومعاقبتهن على أيدي أفراد المجتمع الذين يرفضون أن يعترفوا بأن إخفاقهم هو الذي أدى إلى نشوب هذا الصراع وأن رفضهم حماية النساء والفتيات هو الذي أدى إلى الخطب الذي يجدن أنفسهن فيه اليوم.
    Yet two Socialist Governments, that of Spain and that of the United Kingdom, were hiding behind the pseudo legitimacy of that long-defunct treaty to justify their failure to observe their obligations to a people under colonial rule. UN ومع هذا فإن حكومتين اشتراكيتين، هما حكومة إسبانيا وحكومة المملكة المتحدة، تتستران خلف الشرعية الكاذبة لتلك المعاهدة المنقرضة من زمن طويل لتبرير إخفاقهما في مراعاة التزاماتهما تجاه شعب واقع تحت الحكم الاستعماري.
    3.3 With regard to article 1 of the Convention, the authors contend that women are far more affected than men by the failure of public prosecutors to take domestic violence seriously as a real threat to life and their failure to request detention of alleged offenders as a matter of principle in such cases. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 1 من الاتفاقية، ادعى مقدما البلاغ بأن المرأة تتأثر بصورة أكبر بكثير من الرجل بعدم قيام المدعين العامين بمعاملة العنف العائلي بجدية بوصفه تهديدا حقيقيا للحياة، وعدم قيامهم بطلب الاحتجاز للمجرمين المدعـَـى عليهـم كمسألة مبدأ في تلك الحالات.
    10.2 The Committee notes the authors' claim that their rights under article 18, paragraph 1, of the Covenant have been violated, due to the absence in the State party of an alternative to compulsory military service, as a result of which, they have been criminally prosecuted due to their failure to perform military service, with Mr. Sarkut having lost his employment. UN 10-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبي البلاغين أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد بسبب عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية فيها، ونتيجة لذلك جرت محاكمتهما جنائياً بسبب عدم أدائهما واجب الخدمة العسكرية. وفقد السيد ساركوت وظيفته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus