"their families and communities" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسرهم ومجتمعاتهم المحلية
        
    • وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية
        
    • أسرهن ومجتمعاتهن المحلية
        
    • أسرتها ومجتمعها المحلي
        
    • عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية
        
    • أسرهم ومجموعاتهم
        
    • وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية
        
    • لأسرهم ومجتمعاتهم المحلية
        
    • ﻷسرهن ومجتمعاتهن المحلية
        
    • الأسر والمجتمعات المحلية
        
    • أُسرهم ومجتمعاتهم
        
    • أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية
        
    • وأسرهم والمجتمعات المحلية
        
    • وأسرتها ومجتمعها المحلي
        
    • وأسرهم ومجتمعاتهم على
        
    They were supposed to benefit from the same reintegration package given to the 3,028 children who had previously been demobilized between 2004 and 2006 and were already reintegrated into their families and communities. UN وكان من المفترض أن يستفيدوا من حزمة إعادة الإدماج نفسها التي أُعطيت لـ 028 3 طفلا سبق تسريحهم بين عامي 2004 و 2006 وأعيد إدماجهم بالفعل في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Their homes have been destroyed or sold off and their families and communities torn apart. UN وقد هدمت منازلهم أو بيعت ومزقت أسرهم ومجتمعاتهم المحلية إربا.
    The dignity and well-being of survivors, their families and communities will be at the core of our efforts. UN وستكون كرامة ورفاه الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في صميم الجهود التي نبذلها.
    This practice must not be seen, however, as an alternative to prosecuting those responsible for violations of international humanitarian and human rights law and delivering justice to the victims and their families and communities. UN ومع ذلك، لا يجب النظر إلى هذه الممارسة على أنها بديل عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتحقيق العدالة للضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    They will also be psychologically scarred by their own experiences and those of their families and communities. UN ومن المؤكد أيضا أن تجاربهن الخاصة وتجارب أسرهن ومجتمعاتهن المحلية ستخلف لهن آثار نفسية عميقة.
    When women generated their own income, they reinvested 90 per cent of it in their families and communities. UN وعندما تولد المرأة دخلها هي، فإنها تعيد استثمار 90 في المائة منه في أسرتها ومجتمعها المحلي.
    Ostracism from their families and communities is also an added factor preventing children from returning home; UN كما أن تعرض اﻷطفال إلى النبذ ممن جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر إضافي يمنعهم من العودة إلى بيوتهم؛
    The State party should also provide abductees with assistance in settling back into their families and communities. UN كما ينبغي للدولة الطرف مساعدة ضحايا عمليات الاختطاف على العودة إلى الاستقرار مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    They are also frequently called upon to assume primary caregiving roles and assist their families and communities in times of conflict. UN وكثيرا ما يُطلب منهم أيضا القيام بدور مقدمي الرعاية الأولية ومساعدة أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وقت الصراعات.
    Older persons who are retired or who are living with disabilities can still be active contributors in their families and communities. UN وبإمكان المتقاعدين المعاقين أن يسهموا بنشاط فيما تقوم به أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    It requires support for the integration of older persons with their families and communities and the promotion of intergenerational solidarity. UN ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال.
    The objective is to initiate change in the attitudes and behaviour of children, their families and communities to oppose the use of small arms. UN وهو يستهدف البدء في إحداث تغيير في المفاهيم والسلوكيات لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية بشكل يجعلهم يقفون في وجه استعمال الأسلحة الصغيرة.
    :: A stronger focus is needed on the factors that influence levels of violence and the resilience of children, their families and communities. UN يتعين مزيد التركيز على العوامل التي تؤثر في مستويات العنف والقدرة على التحمل لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    The national plan aims to improve the quality of life of survivors, their families and communities. UN وتهدف الخطة الوطنية إلى تحسين نوعية حياة الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    The women of this world continue to do their best to bring harmony in their families and communities. UN وتواصل نساء هذا العالم بذل ما في وسعهن لإحلال الوئام في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Like victims of such crimes in times of peace, they may feel ashamed and fearful of rejection and ostracism by their families and communities. UN وقد تشعر هؤلاء، شأنهن شأن ضحايا هذه الجرائم وقت السلام، بالخزي والخوف من الرفض والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Many ethnic Albanian women who have been victims of sexual violence dare not speak about their experience, for fear of being ostracized in their families and communities due to the social stigma associated with rape. UN والكثير من النساء من أصل ألباني اللواتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي لا يتجرّأن التحدث عن تجربتهن خوفاً من قطيعة أسرهن ومجتمعاتهن المحلية لهن بسبب ما يوصم به الاغتصاب من عار اجتماعي.
    Women are both social and political actors in their families and communities during and post conflict. UN وتضطلع بدور اجتماعي وسياسي في نفس الوقت في نطاق أسرتها ومجتمعها المحلي في أثناء الصراع وبعده.
    The reintegration of children into their families and communities remains critical for the peace process. UN ولا يزال إعادة إدماج الأطفال في عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية أمراً حاسماً في عملية السلام.
    These projects benefited 620 women and their families and communities. UN وقد أفادت هذه المشاريع 620 أمرأة وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    6. The needs of youth with disabilities are strikingly similar to those of their peers without disabilities and relate to education, job training, employment and inclusion in the social, cultural, religious and economic lives of their families and communities. UN 6 - وتتطابق احتياجات الشباب ذوي الإعاقة تطابقا لافتا للنظر مع احتياجات أقرانهم من غير ذوي الإعاقة، وهي تتعلق بالتعليم والتدريب الذي يؤهل للعمل، والعمالة، والاندماج في الحياة الاجتماعية والثقافية والدينية والاقتصادية لأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    However, since the civil war, women are increasingly organizing to meet the basic needs of their families and communities. UN بيد أن النساء بدأن، منذ الحرب اﻷهلية، ينظمن صفوفهن على نحو متزايد لتلبية الاحتياجات اﻷساسية ﻷسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    They play an important role within their families and communities providing vital care to younger generations as well as other dependants, including other older persons. UN فهم يقومون بدور هام داخل الأسر والمجتمعات المحلية عن طريق تقديم رعاية حيوية للأجيال الصغيرة وكذلك للمعالين الآخرين، بما في ذلك غيرهم من المسنين.
    Women and children with disabilities are disproportionally vulnerable to neglect and abuse in their families and communities. UN والنساء والأطفال ذوي الإعاقات عُرضة بصورة غير متناسبة للإهمال والإساءة داخل أُسرهم ومجتمعاتهم.
    As a result of these interventions, income levels increased and women's participation in decision-making in their families and communities was strengthened. UN وكنتيجة لهذه التدخلات، زادت مستويات الدخل وتعززت مشاركة النساء في اتخاذ القرارات في أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Smallholders and their families and communities need access to education, health services, infrastructure and off-farm employment opportunities. UN فصغار الملاك وأسرهم والمجتمعات المحلية تفتقر إلى الحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والهياكل الأساسية، وفرص العمالة خارج المزارع.
    Recognizing that a strong focus is needed on poverty, deprivation and inequality to prevent and protect children from violence and to promote the resilience of children, their families and communities, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى التركيز الشديد على الفقر والحرمان وعدم المساواة من أجل وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف وتعزيز قدرة الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم على استعادة حيويتهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus