"their homelands" - Traduction Anglais en Arabe

    • أوطانهم
        
    • ديارهم
        
    • مواطنهم
        
    • أوطانها
        
    • موطنهم
        
    • وطنيهما
        
    • وأوطانهم
        
    • بأوطانها
        
    • بلادهم
        
    All of these men were threatened with death and were forced out of their homelands. UN كل هؤلاء الرجال كانوا مهددين بالموت، وأجبروا على ترك أوطانهم.
    We appeal to the international community to extend assistance to resolve the problem of refugees and ensure their return to their homelands for the sake of stability and reconstruction in the region. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مد يد العون لحل مشكلة اللاجئين وعودتهم إلى أوطانهم في ظل الاستقرار والإعمار في المنطقة.
    Yet displaced persons fled their homelands or habitual residence for the same reasons as refugees, and were confronted by the same problems. UN هذا مع أن المشردين يغادرون أوطانهم أو أماكن سكنهم المعتادة لنفس الأسباب كاللاجئين ويواجهون المشاكل نفسها.
    Ideally, all refugees should return voluntarily to their homelands. UN وينبغي، كوضع أمثل، أن يتمكن جميع اللاجئين من العودة الطوعية إلى ديارهم.
    They presided over the forcible removal of millions of people from their homelands in Africa. UN وقد أشرفوا على النقل القسري لملايين الأشخاص من مواطنهم في أفريقيا.
    Those policies had resulted in changing the demographic composition of some of the Non-Self-Governing Territories and had led to the indigenous populations becoming minorities in their homelands. UN وأوضحوا أن تلك السياسات يترتب عليها تغيير التكوين الديمغرافي لبعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتؤدي إلى تحول السكان اﻷصليين إلى أقليات في أوطانهم.
    During the colonial period, 1.3 million black slaves were uprooted from their homelands to work in the plantations of the Spanish society of that time. UN أثناء الفترة الاستعمارية، استؤصلت جذور 1.3 مليون رقيق أسود من أوطانهم للعمل في إقطاعيات المجتمع الاسباني في ذلك الوقت.
    While the assignments generally range from three weeks to three months, some of the expatriates return permanently to their homelands. UN ورغم أن عمليات التكليف تتراوح بصفة عامة بين ثلاثة أسابيع وثلاثة أشهر، يعود بعض المغتربين عودة دائمة إلى أوطانهم.
    Developments in information and communication technology have enabled migrants to strengthen ties to their homelands. UN والتطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مكنت المهاجرين من تعزيز روابطهم مع أوطانهم.
    Many of our most worthy sons and daughters have been victims of plundering and deportation, and then been reduced to slavery far from their homelands. UN لقد وقع الكثير من ابنائنا وبناتنا اﻷجلاء ضحية للاستلاب والترحيل، وبعد ذلك استرقﱠوا في أماكن نائية عن أوطانهم.
    Their full involvement in the sustainable development of these drylands - their homelands - needs to be ensured. UN ويلزم ضمان اشتراكهم الكامل في التنمية المستدامة لهذه اﻷراضي الجافة التي هي أوطانهم.
    More and more people are fleeing their homelands. UN كما أن أعدادا متزايدة كثيرا من اﻷشخاص يهربون من أوطانهم.
    Encouraging the Government of the Sudan and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for the efforts they have undertaken for the voluntary repatriation of the large numbers of refugees to their homelands, UN وإذ تشجع حكومة السودان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة جهودهما ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين إلى أوطانهم بمحض اختيارهم،
    They are also people, many highly qualified, who reluctantly leave their homelands, illegally settling in other countries in search of jobs and better living conditions. UN أنهم أيضا أناس، وكثيرون منهم مؤهلات عالية، يغادرون أوطانهم على مضض، ويستقرون بشكل غير مشروع بلدان أخرى بحثا عن وظائف وظروف معيشية أفضل.
    International cooperation was critical to strengthening the capacity of UNHCR and host countries that were sharing their limited resources with people forced to leave their homelands. UN ويعد التعاون الدولي بالغ الأهمية لتعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة التي تتقاسم مواردها المحدودة مع أشخاص أُكرهوا على مغادرة أوطانهم.
    They hope that a significant change in the political and human rights environment in the country would allow them to return to their homelands. UN ويأملون في أن يسمح لهم حدوث تغيير كبير في البيئة السياسية وبيئة حقوق الإنسان في البلد بالعودة إلى ديارهم.
    Similarly, thousands are being forced to leave their homelands as refugees in different parts of the world. UN كذلك يجبر اﻵلاف على ترك ديارهم ليتحولوا إلى لاجئين في مختلف أجزاء العالم.
    Today we pay tribute to the millions of victims of the transatlantic slave trade who were forcibly removed from their homelands in Africa and subjected to the most cruel physical and mental abuse, exploitation and, very often, death. UN اليوم، نحن نحيي ذكرى الملايين من ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي الذين اقتلعوا قسرا من ديارهم في أفريقيا وتعرضوا لأقسى الانتهاكات الجسدية والعقلية والاستغلال، وفي كثير من الأحيان، الموت.
    Repatriation is carried out with the consent of those who want to return to their homelands, already secured and pacified. UN إن اﻹعادة الى الوطن تتم بموافقة من يريدون العودة الى مواطنهم التي أخذت بالفعل تنعم باﻷمن والسكينة.
    The people of many countries were grateful to the United Nations for promoting peace, security and stability in their homelands. UN وتشعر شعوب كثير من البلدان بالامتنان تجاه الأمم المتحدة بسبب عملها على إقرار السلام والأمن والاستقرار في أوطانها.
    The migration profile of Senegal facilitated the development of strategies for keeping young people in their homelands. UN وأسهمت تقارير سمات الهجرة في السنغال في تيسير وضع استراتيجيات من أجل إبقاء الشباب في موطنهم.
    He again emphasized the right of the Palestinian and Syrian peoples to a just struggle for the return of their lands and to live in peace in their homelands. UN وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما.
    10. Throughout the life of the Working Group, indigenous peoples have emphasized the fundamental issue of their relationship to their homelands. UN 10- شددت الشعوب الأصلية، طوال فترة وجود الفريق العامل، على مسألة علاقتها بأوطانها بوصفها مسألة أساسية.
    And they are not alone. An astonishing 30 million children are displaced around the world: two-thirds to other parts of their countries, and the rest forced to flee from their homelands altogether. News-Commentary وهم ليسوا لوحدهم فهناك عدد مذهل من الاطفال يصل لثلاثين مليون من النازحين حول العالم علما ان ثلثي هولاء موجودون في اجزاء اخرى من بلادهم والبقية اجبروا على الهرب من بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus