"their husbands or" - Traduction Anglais en Arabe

    • أزواجهن أو
        
    • زوجها أو
        
    • الزوج أو
        
    • لزوجها أو
        
    • بأزواجهن أو
        
    • أزواجهم أو
        
    According to the study, 39 per cent of Turkish women have been subjected to physical violence either from their husbands or ex-husbands. UN وتفيد الدراسة بأن 39 في المائة من النساء في تركيا قد تعرضن لعنف جسدي سواء من أزواجهن أو أزواجهن السابقين.
    Women who remain behind when their husbands or children migrate can assume new roles and responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their families. UN ويمكن للنساء اللائي يمكثن خلف أزواجهن أو أبنائهن المهاجرين أن يضطلعن بأدوار ومسؤوليات جديدة فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن.
    Women could not inherit directly from their husbands or fathers. UN لم تكن النساء قادرات على وراثة أزواجهن أو آبائهن مباشرة.
    Women could apply for a passport without obtaining permission from their husbands or male guardians and could travel unaccompanied. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    This measure gave women in Jordan freedom of mobility and the choice of residence without the consent of their husbands or other male family members. UN ومنح هذا التدبير المرأة في الأردن حرية التنقل واختيار المسكن دون موافقة الزوج أو غيره من الذكور في العائلة.
    Every year 14,000 Russian women die at the hands of their husbands or other relatives. UN ويموت سنويا ٠٠٠ ١٤ امرأة روسية على أيدي أزواجهن أو أقرباء آخرين.
    Thus they have to depend upon their husbands or other male relatives to secure the loan. UN لذلك يتعين على النساء الاعتماد على أزواجهن أو أقربائهن الذكور لضمان القرض.
    Women who remain behind when their husbands or children migrate often have to take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN أما النساء اللواتي يمكثن في أوطانهن بينما يهاجر أزواجهن أو أطفالهن فكثيرا ما يضطررن إلى الاضطلاع بأدوار جديدة وبمسؤولية اتخاذ قرارات تؤثر في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن المعيشية.
    Girls and women are also encouraged or forced by their husbands or their husbands' families to commit suicide. UN ويشجعن أو يكرهن أيضاً على الانتحار من جانب أزواجهن أو أسر أزواجهن.
    If they do not perform their duties adequately, they face physical and psychological abuse from their husbands or their husbands' families. UN وإذا كان أداؤهن لواجباتهن غير كاف فيتعرضن للاعتداء البدني والنفسي من جانب أزواجهن أو أسر أزواجهن.
    Instead, their access to land is dependent on rights held by their husbands or fathers, leaving them exposed to landlessness and homelessness when their husbands or fathers pass away. UN وبدلا من ذلك، يعتمد حصولهن على الأراضي على حقوق يمتلكها أزواجهن أو آباؤهن، مما يجعلهن عرضة لعدم امتلاك الأراضي والتشرد في حالة وفاة الأزواج أو الآباء.
    :: Every year around 14,000 women are killed by their husbands or other persons close to them; UN :: يُقتل في كل عام حوالي 000 14 امرأة بواسطة أزواجهن أو أشخاص وثيقي الصلة بهن؛
    However, it is concerned that women who have access to these loans often hand over the funds to their husbands or male relatives. UN بيد إنها تعرب عن القلق لأن النساء اللاتي يمكنهن الحصول على تلك القروض، كثيرا ما يسلمن الأموال إلى أزواجهن أو أقاربهن من الذكور.
    Further, out of every twenty people living with HIV in Asia, seven are women; and nine out of ten women living with HIV had contracted it from their husbands or long-term partners. UN وعلاوة على ذلك كله، هناك سبع نساء من أصل كل 20 مصاباً بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا؛ وتسع من أصل كل عشر نساء مصابات بالفيروس أصبن به عن طريق أزواجهن أو شركائهن في علاقات طويلة الأجل.
    In many cases, girls and women endure years of constant abuse that sometimes leads to death at the hands of their relatives, their husbands or their husbands' families. UN وفي عدة حالات، تعاني النساء والفتيات من الاعتداء المستمر طوال سنين مما يسفر أحياناً عن وفاتهن على أيادي أقربائهن أو أزواجهن أو أسر أزواجهن.
    Even when women do not move, but remain behind when their husbands or children migrate, they take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN وحتى عندما لا تنتقل المرأة بل تبقى في البلد الأصلي عندما يهاجر زوجها أو أولادها، فإنها تضطلع بأدوار جديدة وتتحمل مسؤولية اتخاذ القرارات التي تؤثر على الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية لأسرتها المعيشية.
    By law, women have the right to own property, engage in business, work and enjoy their income -- without having to obtain the approval of their husbands or guardians. UN وتتمتع المرأة، بموجب القانون، بالحق في التملك، والانخراط في الأعمال التجارية، والعمل، والتمتع بدخلها دون الحاجة إلى موافقة زوجها أو ولي أمرها.
    For example, women did not receive housing allowances because they lived with their husbands or their fathers, and male workers were helped to cover the medical expenses of their wives and children whereas women were aided only for their children. UN وعلى سبيل المثال، لا تحصل المرأة على بدلات سكن لأنها تعيش مع زوجها أو والدها، وتُقدَّم المساعدة للعمال الذكور لتغطية النفقات الطبية لزوجاتهم وأطفالهم في حين لا تحصل المرأة على المعونة إلا لأطفالها.
    Women from poor families are heavily involved, doing either unpaid work on their husbands' or families' land, or paid work elsewhere. UN فإذا كانت من أسرة فقيرة فإن مساهمتها تكثر إما بدون أجر في أرض الزوج أو اﻷسرة وإما بأجر لدى الغير.
    Women are detained for violating social mores and as substitutes for their husbands or male relatives who have been convicted of crimes. UN إذ تُحتجَز المرأة لانتهاكها الأعراف الاجتماعية بوصفها تابعة لزوجها أو أقاربها الذكور الذين أُدينوا بارتكاب جرائم.
    Many contract labour arrangements preclude the admission of family members, a situation that affects both women and girls wishing to join their husbands or fathers abroad, as well as men or children wishing to join their wives or mothers abroad. UN فالعديد من ترتيبات عقود العمل تستبعد قبول دخول أفراد أسرة العامل، وهي حالة تهم النساء والفتيات اللواتي يرغبن فـي الالتحاق بأزواجهن أو آبائهن في الخارج، وكذلك الرجال أو الأطفال الراغبين في الالتحاق بزوجاتهم وأمهاتهم في الخارج.
    They go back to their husbands or wives most of the time. Open Subtitles -يعودون؟ يعودون إلى أزواجهم أو زوجاتهم أغلب الأوقات ، هذه حقيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus