The majority of such people reportedly do not seem to know the reasons for their imprisonment or what crimes they are accused of. | UN | وتفيد التقارير بأن معظم الناس الذين من هذا القبيل لا يبدو أنهم يعرفون سبب سجنهم أو الجرائم التي اتهموا بها. |
All have been released, but some are standing trial for protest activities on criminal charges that may lead to their imprisonment. | UN | وتم الإفراج عنهم جميعا، غير أن البعض يحاكمون بسبب الأنشطة الاحتجاجية بناء على تهم جنائية قد تؤدي بهم إلى سجنهم. |
The United States campaign of judicial repression continues against the present generation of pro-independence militants, as can be seen from the disproportionate sentences handed down against them, and in the conditions of their imprisonment. | UN | مازالت حملة الولايات المتحدة للقمع القضائي مستمرة ضد الجيل الحاضر من المناضلين المناصرين للاستقلال، كما يمكن أن يرى ذلك من اﻷحكام غير المتناسبة الصادرة عليهم، ومن الظروف التي يعيشونها أثناء سجنهم. |
:: During their imprisonment, mothers shall be accompanied by their children up to the age of one year; the same shall apply to children born in prison. This period may be extended for not more than a further year by decision of the family judge, taking the child's best interests into account. | UN | يتم قبول الأطفال المرافقين لأمهاتهم خلال فترة سجنهن وكذلك الأطفال المولودين بالسجن إلى بلوغهم سنّ العام من العمر وهي مدة قابلة للتمديد لفترة لا تتجاوز عاماً آخر وذلك بقرار من قاضي الأسرة يأخذ فيه بعين الاعتبار المصلحة الفضلى للطفل. |
While the colleagues were released six days after their imprisonment, he was released after 40 days of detention and his property was confiscated. | UN | وأُفرج عن المعاونين بعد حبسهم لمدة 6 أيام، بينما لم يطلق سراح لوبيا إلا بعد 40 يوماً. كما تمت مصادرة أمواله. |
Both were arrested during the student demonstrations in Tehran in 1999 and according to the information received had started a hunger strike to protest their imprisonment and inhumane | UN | وكان قد ألقي القبض عليهما أثناء مظاهرات طلابية في طهران في عام 1999، وبدآ إضراباً عن الطعام، وفقا للمعلومات الواردة، احتجاجاً على سجنهما ومعاملتهما بطريقة غير إنسانية. |
As a result, detainees were not examined before their imprisonment unless they were interrogated by GSS. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لا يجري فحص المحتجزين قبل سجنهم ما لم يستجوبهم جهاز اﻷمن العام. |
I walked the earth 4,000 years, trying to release him from their imprisonment only to err again. | Open Subtitles | مشيت على وجه الأرض لأربعة الآف سنة محاولة تحريره من سجنهم ...حتى أخطئت مرة أخرى |
Soon I will release all the creatures of their imprisonment, send them to every kingdom. | Open Subtitles | قريبا سأحرر جميع الوحوش من سجنهم ارسلهم لكل مملكه |
Every year, on the anniversary of their imprisonment, we hurt them. | Open Subtitles | كل سنة , عند الذكرى السنوية لميعاد سجنهم نَجلٍدهم |
20. Oscar López Rivera and several other political prisoners had earned the right to call themselves Puerto Ricans through their valiant struggle to liberate their country, a struggle that had led to their imprisonment. | UN | 20 - ومضى يقول إن أوسكار لوبيز ريفيرا والعديد من السجناء السياسيين الآخرين اكتسبوا حقهم في الادعاء بأنهم بورتوريكيون من خلال نضالهم الجسور لتحرير بلادهم وهو ما أدى إلى سجنهم. |
The Prison Warden gave all the information requested, including the bases for their imprisonment, dates, etc. | UN | وقدم مسؤول السجن كل المعلومات المطلوبة بما في ذلك سبب سجنهم وتاريخه... إلخ. |
The members were informed that there is not an appropriate education system for children in adult prisons and children are forced to work during their imprisonment for very low compensation. | UN | وأُبلغ الأعضاء بعدم وجود نظام تعليم مناسب للأطفال في سجون البالغين وبأن الأطفال يُجبرون على العمل خلال فترة سجنهم مقابل أجور منخفضة للغاية. |
The four MPs felt mentally tortured by their imprisonment but indicated to the Special Rapporteur that they were treated as " first-class detainees " in comparison to the other prisoners in Al-Jafr. | UN | وشعر أعضاء البرلمان الأربعة بالتعذيب الذهني بفعل سجنهم ولكنهم أوضحوا للمقرر الخاص أنهم قد عوملوا ﻛ " محتجزين من الطبقة الأولى " بالمقارنة مع السجناء الآخرين في الجفر. |
It is also noted with appreciation that under article 30 of the Portuguese Constitution persons deprived of their liberty are entitled to continue to enjoy their fundamental rights, save for those limitations that are inherent in their imprisonment. | UN | ٧- كما تلاحظ مع التقدير أنه يحق لﻷشخاص المحرومين من حريتهم، بموجب المادة ٠٣ من الدستور البرتغالي، التمتع بحقوقهم اﻷساسية، باستثناء تلك القيود المفروضة في سجنهم. |
The State party denies the right to vote to all convicted prisoners for the entire period of their imprisonment. | UN | وتحرم الدولة الطرف جميع السجناء المدانين الحق في التصويت طيلة فترة حبسهم. |
(d) Implement the decision of the Working Group on Arbitrary Detention (Opinion No. 15/2010) regarding Mr. Amanklychev and Mr. Khajiev, which concludes that their imprisonment is arbitrary and calls for their immediate release and the provision of compensation for damages. | UN | (د) تنفيذ قرار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي (الرأي رقم 15/2010) فيما يتعلق بالسيدين أمانكليشيف وخاجييف الذي يخلص إلى أن سجنهما تعسفي ويدعو إلى إطلاق سراحهما على الفور ومنحهما تعويضات عما لحق بهما من أضرار. |
Recognizing that a number of female offenders do not pose a risk to society and, as with all offenders, their imprisonment may render their social reintegration more difficult, | UN | وإذ تسلّم بأن من بين الجانيات عددا لا يشكّل خطورة على المجتمع وأن سجن هؤلاء الجانيات قد يجعل إعادة إدماجهنّ في المجتمع أكثر صعوبة، شأنهنّ في ذلك شأن المجرمين عموما، |