Thus, the City authorities have by now demonstrated their inability fully to ensure the normal operation of the Parking Programme. | UN | وبذلك تكون سلطات المدينة قد أظهرت عدم قدرتها على كفالة التشغيل العادي لبرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية بصورة تامة. |
This was a result of their inability to convince President Mbeki to reverse his ruling regarding the laws promulgated by President Gbagbo. | UN | وكان ذلك نتيجة عدم قدرتها على إقناع الرئيس تابو مبيكي بالرجوع عن قراره فيما يتعلق بالقوانين التي سنّها الرئيس غباغبو. |
Over 70 per cent of the staff indicated their readiness to relocate, while the remainder indicated their inability to transfer to Bonn for personal and family reasons. | UN | وأشار أكثر من ٠٧ في المائة من الموظفين إلى استعدادهم للانتقال، بينما أشار الباقون إلى عدم قدرتهم على الانتقال إلى بون ﻷسباب شخصية وأسرية. |
Individual claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. | UN | ودُعي المطالبون الأفراد الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
As female nurses form the backbone of the health system, their inability to work has seriously impaired the capacity of health services. | UN | فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية. |
(b) Departure of persons from or their inability to leave Iraq or Kuwait (or a decision not to return) during that period; | UN | (ب) مغادرة الأشخاص العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرة العراق أو الكويت (أو قرار بعدم العودة) أثناء تلك الفترة؛ |
According to this state's Veterinarian statute, this animal can't be transferred until the current attending physician verbally confirms their inability to provide adequate care. | Open Subtitles | بالرجوع إلى قانون البيطريين في هذه الولاية.. فإنَّ هذا الحيوان لا يمكن نقله إلا.. بعد أن يأكد طبيبه الحالي حرفياً عدم قدرته على تقديم الرعاية الطبية له. |
Lack of funds in Palestinian municipalities has resulted in their inability to purchase fuel for water pumps. | UN | وأدى عدم توافر الأموال لدى البلديات الفلسطينية إلى عدم قدرتها على شراء الوقود اللازم لمضخات المياه. |
Most of these programmes were not successful due to their inability to address the root causes of the problems. | UN | ولم تُكلل معظم هذه البرامج بالنجاح بسبب عدم قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للمشاكل القائمة. |
Recommendations to eliminate programmes on the basis of their inability to attract extrabudgetary resources must be carefully considered. | UN | ويجب النظر بعناية في التوصيات الداعية إلى استبعاد بعض البرامج على أساس عدم قدرتها على اجتذاب موارد خارجة عن الميزانية. |
In the past, there had been cases of affected States refusing external assistance, despite their inability to provide assistance to their own disaster-stricken populations. | UN | وفي السابق، حدثت حالات رفضت فيها الدول المتأثرة المساعدة الخارجية على الرغم من عدم قدرتها على تقديم مساعدة إلى سكانها المتأثرين بالكارثة. |
The rural childless women experience strong stigma in society, as their identity is devalued due to their inability to produce children. | UN | وتعاني المرأة الريفية غير الأم من وصم شديد في المجتمع لتناقص قيمتها بسبب عدم قدرتها على إنجاب الأطفال. |
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. | UN | ودُعي أصحاب المطالبات الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
Individual claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. | UN | ودُعي أصحاب المطالبات الفردية الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. | UN | ووجهت الدعوة إلى أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم الأدلة المطلوبة ليشرحوا أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
their inability to gain access to redress mechanisms for fear of deportation enhances their vulnerability. | UN | ويؤدي عدم قدرتهم على الوصول إلى آليات جبر الضرر بسبب الخوف من الترحيل إلى زيادة ضعفهم. |
More than 12,000 people are currently displaced owing to their inability to reconstruct their homes that were destroyed during hostilities. | UN | وفي الوقت الراهن هناك أكثر من 000 12 شخص مشرد بسبب عدم قدرتهم على إعادة بناء منازلهم التي دمرت خلال أعمال القتال. |
Women's lack of access to land was a key factor in their inability to overcome poverty. | UN | إن افتقار النساء لإمكانية تملك الأرض عامل أساسي في عدم قدرتهن على التغلب على الفقر. |
(b) Departure of persons from or their inability to leave Iraq or Kuwait (or a decision not to return) during that period; | UN | )ب( مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
(4) Deception, abuse of a person's mistake or their inability to properly comprehend the action being undertaken, | UN | (4) تضليل شخص أو استغلال خطأ ارتكبه أو عدم قدرته على فهم ما حدث؛ |
The Committee emphasizes that it is long established in international law that States parties to a treaty cannot invoke provisions of their domestic laws as justification for their inability to perform obligations under a treaty. | UN | 372- وتؤكد اللجنة أن من القواعد الراسخة منذ أمد طويل في القانون الدولي عدم جواز أن تتذرع الدول الأطراف في معاهدة بأحكام القوانين المحلية كمبرر لعدم قدرتها على أداء التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Research discredited prior beliefs concerning the endurance of dogs as well as their inability to work effectively in certain environments. | UN | فقد كذبت البحوث الاعتقادات السابقة بخصوص قدرة الكلاب على تحمل الجهد وعدم قدرتها على العمل بفعالية في بيئات معينة. |
The least developed countries faced the greatest danger of marginalization because of their inability to use modern production systems. | UN | وقال إن أقل البلدان نموا قد واجهت أكبر خطر للتهميش بسبب عجزها عن استعمال نظم الانتاج الحديثة. |
They also cited security reasons for their inability to participate in those meetings. | UN | وأشارت أيضا إلى أسباب أمنية تتعلق بعدم قدرتها على المشاركة في تلك الاجتماعات. |
Both parties acknowledged their inability to reach agreement on the issue of " monitoring " human rights in the country. | UN | وقد سلّم الطرفان بعجزهم عن التوصل إلى اتفاق بشأن قضية " رصد " حقوق الإنسان في البلاد. |
The rape of women, for example, may be intended to humiliate men and demonstrate their inability to protect " their " women. | UN | وقد يكون اغتصاب النساء، مثلاً، مقصوداً لإذلال الرجال وإظهار عجزهم عن حماية نسائهم. |
The lack of success in development is due to a multitude of factors, not least because of their inability to take advantage of the potential benefits associated with their status. | UN | ويرجع عدم النجاح في تحقيق التنمية إلى عوامل متعددة، أهمها عدم قدرة هذه البلدان على الاستفادة من الفوائد المحتملة المرتبطة بمركزها. |
At the same time, most women who started but later abandoned their own business did so owing to their inability to reconcile a career with household chores (CEDAW/C/POL/4-5, para. 249). | UN | وفي نفس الوقت، فإن معظم النساء اللاتي بدأن مشاريع تجارية أو صناعية خاصة بهن ثم تركنها فيما بعد فعلن ذلك لعدم استطاعتهن التوفيق بين عملهن وبين الأعمال المنزلية (CEDAW.C/POL/4-5، الفقرة 249). |
31. Individuals continued to be imprisoned for their inability to pay private debts, in contravention of applicable international norms. | UN | ٣١ - واستمر حبس اﻷفراد لعدم قدرتهم على تسديد ديون خاصة، مما يخالف القواعد الدولية الواجبة التطبيق. |
Developing country economies are threatened by their inability to take full advantage of this information revolution. | UN | وتعتبر اقتصادات البلدان النامية مهددة بعجزها عن الاستفادة من ثورة المعلومات هذه استفادة كاملة. |