"their inalienable right to" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقه غير القابل للتصرف في
        
    • حقها غير القابل للتصرف في
        
    • حقهم غير القابل للتصرف في
        
    • لحقه غير القابل للتصرف في
        
    • حقه الثابت في
        
    • لحقها غير القابل للتصرف في
        
    • حقها الثابت في
        
    • حقهم الثابت في
        
    • حقهما غير القابل للتصرف في
        
    • لحقه الثابت في
        
    • لحقهم غير القابل للتصرف في
        
    • بحقه غير القابل للتصرف في
        
    • بحقها غير القابل للتصرف في
        
    • حقها الغير قابل للتصرف في
        
    • حقهم غير القابل للتصرف من أجل
        
    He hoped that, with the support of the United Nations, the Sahrawi people would be able to exercise their inalienable right to selfdetermination. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الشعب الصحراوي، بدعم الأمم المتحدة، من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    He was confident that the support of the international community would eventually allow the Palestinian people to exercise their inalienable right to self-determination in their own independent, sovereign and viable State with East Jerusalem as its capital. UN ولا يشك في أن دعم المجتمع الدولي سيسمح في نهاية المطاف للشعب الفلسطيني بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء، تكون القدس عاصمة لهذه الدولة.
    Only full Israeli withdrawal would allow the Palestinian people to fully enjoy their human rights, including their inalienable right to self-determination, and to establish an independent State, with East Jerusalem as its capital. UN وانسحاب إسرائيل التام هو وحده الذي سيتيح للشعب الفلسطيني أن يتمتع بالكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Reaffirming the importance of equality among peoples and their inalienable right to self-determination, UN وإذ تجدد التأكيد على أهمية المساواة بين الشعوب، وعلى حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير،
    There are still 16 Territories, with a population of approximately 2 million, that are subject to the Declaration on decolonization and that to this day have been unable to exercise their inalienable right to self-determination. UN فلا تزال هناك 16 من الأقاليم، التي يقطنها نحو مليوني شخص من السكان، مشمولة بإعلان إنهاء الاستعمار، لكنها أقاليم لم تتمكن حتى اليوم من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها.
    It was worrying that people in several parts of the world were denied their inalienable right to freedom of religion and belief. UN ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة.
    Namibia is profoundly concerned that the people of Palestine remain stateless, deprived of their inalienable right to self-determination. UN ويساور ناميبيا بالغ القلق لأن شعب فلسطين لا يزال بدون دولة، محروما من حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    The international community and especially the Security Council must reject any approach that would be a departure from international legitimacy or would deny the Saharan people their inalienable right to self-determination. UN ويجب أن يرفض المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن أي نهج يكون خارجا عن الشرعية الدولية أو يحرم الشعب الصحراوي من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    That violated their inalienable right to free choice and showed disrespect for the norms of international law and the decisions of the United Nations. UN وهذا ينتهك حقه غير القابل للتصرف في حرية الاختيار ويبين الازدراء لمعايير القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    It should pave the way for the Puerto Rican people to exercise their inalienable right to self-determination and independence. UN وقال إنه ينبغي أن يمهد السبيل أمام شعب بورتوريكو كي يمارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    The Organization's perseverance had enabled the people of Timor-Leste to realize their inalienable right to self-determination. UN وإن مثابرة الأمم المتحدة مكَّنت شعب تيمور-ليشتي من تحقيق حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    While the Committee had made efforts to help the Puerto Rican people to realize their inalienable right to self-determination, the colonial occupation persisted, in violation of international law. UN وفي حين بذلت اللجنة جهودا لمساعدة شعب بورتوريكو على إعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال الاحتلال الاستعماري مستمرا، انتهاكا للقانون الدولي.
    It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity. UN وبذل هذه الجهود الاستثنائية وملاحقة دولة عضو استنادا إلى شبهات، وكذلك منع الدول غير النووية من السعي وراء حقها غير القابل للتصرف في القيام بنشاط نووي سلمي، أمر يجافي المنطق ويعود بنتائج عكسية.
    Although significant progress had been made, some Territories had yet to exercise their inalienable right to self-determination. UN ورغم التقدم الكبير الذي تحقق، فإن بعض الأقاليم لا يزال عليها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    It was also important to make a distinction between the legitimate struggle of people living under colonial and foreign occupation to exercise their inalienable right to selfdetermination. UN ومن المهم أيضاً التمييز بين الكفاح المشروع للشعوب التي تعيش في ظل احتلال استعماري أو أجنبي لممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    That sacrifice should not, however, deprive them of their inalienable right to develop the use of nuclear energy for peaceful purposes, provided that their nuclear activities were subjected to the IAEA safeguards system. UN على أن هذه التضحية ينبغي ألا تمس حقها غير القابل للتصرف في استغلال الطاقة النووية ﻷغراض سلمية، ما دامت أنشطتها في هذا الميدان تخضع لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    They condemned the use of State power for the suppression and violence against innocent victims struggling against foreign occupation to exercise their inalienable right to self-determination. UN وإدانة استخدام سلطة الدولة لقهر الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وارتكاب العنف ضدهم.
    At the crux of the problem lies the continued denial of their inalienable right to self-determination. UN إن جوهر المشكلة هو إنكار حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    From the political standpoint, it is essential to ensure, once and for all, universal recognition of the legitimate right of the Palestinian people to have their own State in their own territory, in exercise of their inalienable right to self-determination. UN من وجهة النظر السياسية، من الضروري أن نكفل وإلى اﻷبد، اعترافا عالميا بحق الشعب الفلسطيني المشروع في أن تكون له دولته على أرضه، وذلك ممارسة منه لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Nevertheless, the people of Jammu and Kashmir remained steadfast in their resolve to achieve their inalienable right to self-determination. UN ومع ذلك فإن شعب جامو وكشمير عازم على إعمال حقه الثابت في تقرير المصير.
    But there is also a proportionate increase in the proliferation risks related to States' exercise of their inalienable right to the use of nuclear energy for peaceful purposes. UN ولكن هناك أيضا زيادة متناسبة في مخاطر الانتشار المتصلة بممارسة الدول لحقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    What remains to be mustered is the political will to apply these resolutions and exercise the mandate bestowed by the United Nations Charter upon Member States to help colonized peoples gain their inalienable right to self-determination. UN وما زال حشده متعينا هو اﻹرادة السياسية لتطبيق هذه القرارات وممارسة الولايـة الـتي أوكلهـا ميـثاق اﻷمـم المتحـدة الـى الدول اﻷعضاء لمساعدة الشعوب المستعمرة على نيل حقها الثابت في تقرير المصير.
    The international community should be ready to respond to requests for electoral monitoring and assistance that will help to build confidence and allow for the majority of South Africans to go out and exercise their inalienable right to vote. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد للاستجابة إلى طلبات رصد الانتخابات والمساعدة في إجرائها، اﻷمر الذي سيساعد على بناء الثقة والسماح لغالبية سكان جنوب افريقيا بممارسة حقهم الثابت في التصويت.
    As a last point, I should reiterate that the people and Government of the Islamic Republic of Iran are determined to exercise their inalienable right to nuclear technology for peaceful purposes and to build on their own scientific advances in developing various peaceful aspects of this technology, including the fuel cycle. UN وكنقطة أخيرة، أود أن أؤكد من جديد على أن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية عاقدا العزم على ممارسة حقهما غير القابل للتصرف في التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفي البناء على أوجه تقدمهما العلمي في تطوير مختلف الجوانب السلمية لهذه التكنولوجيا، بما في ذلك دورة الوقود.
    It behoved the Council, therefore, to dispatch yet another observer mission, as it had on similar occasions in the past, to witness the balloting and to attest to the exercise by Palauans of their inalienable right to self-determination. UN وقال إن من المناسب أن يوفد المجلس بعثة أخرى للمراقبين كما فعل في الماضي في مناسبات مماثلة لتشهد الاقتراع وتعلن صحة ممارسة البلاويين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    The people of Taiwan believed in their inalienable right to determine their future, free from coercion, and in their right to membership in the United Nations. UN وأضاف أن شعب تايوان يؤمن بحقه غير القابل للتصرف في تقرير مستقبله دون إكراه، وبحقه في الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    The United Nations and the international community at large did justice to the international principles and the universal values that uphold the existence of nations and peoples by recognizing their inalienable right to self-determination and national independence. UN وقد أحسنت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته في رفع لواء المبادئ الدولية والقيم العالمية التي تدعم وجود الدول والشعوب من خلال الاعتراف بحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    The brutalisation of people remaining under foreign occupation should continue to be denounced as the gravest form of terrorism, and that the use of State power for the suppression and violence against peoples struggling against foreign occupation in exercising their inalienable right to self-determination should continue to be condemned. UN ويتعين الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أعنف أشكال الإرهاب، وأن استخدام الدولة للقوة في قمع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير، ينبغي الاستمرار في إدانتها.
    They condemned the use of State power for the suppression and violence against innocent victims struggling against foreign occupation to exercise their inalienable right to self-determination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة في القمع والعنف ضد الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف من أجل تحقيق تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus