"their individual rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوقهم الفردية
        
    • حقوقهم كأفراد
        
    • لحقوقهم الفردية
        
    • بحقوقهم الفردية
        
    • حقوقها الفردية
        
    • عن حقوقه الفردية
        
    • بحقوقهن الفردية
        
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على إجراءات يمكن في إطارها للأفراد الادعاء بانتهاك حقوقهم الفردية.
    It will also allow for complaints with respect to conduct that is inconsistent with the duties of the Organization to its staff or that infringes their individual rights. UN وسيفسح المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد.
    They claim that the violations of the rights of the company constitute simultaneously a violation of their individual rights. UN ويدعون أن انتهاك حقوق الشركة يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً لحقوقهم الفردية.
    It also coordinates and intercedes with international organization, municipal and national services in order to ensure that they exercise their individual rights. UN كما يقوم هذا المكتب بالتنسيق مع منظمات دولية ودوائر بلدية ووطنية والتوسط لديها من أجل ضمان تمتع هؤلاء اللاجئين بحقوقهم الفردية.
    The vast majority of human beings were not always able to exercise their individual rights nor to enjoy democratic freedoms. UN إن الغالبية العظمى لﻹنسانية مازالت غير قادرة على ممارسة حقوقها الفردية أو التمتع بحرياتها الديمقراطية.
    In accordance with Article 36, Section 1, of the Charter, everyone is entitled to assert their individual rights according to law at the independent and impartial Courts and the specific cases at other legal institutions. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 36 من الميثاق، على حق كل شخص في الدفاع عن حقوقه الفردية بموجب القانون أمام محاكم مستقلة ونزيهة، وكذلك أمام مؤسسات قانونية أخرى في القضايا الخاصة.
    The Optional Protocol provided a procedure under which individuals could claim that their individual rights had been violated. UN ويوفر البروتوكول الاختياري إجراءً يتيح للأفراد المطالبة بالانتصاف إذا انتُهِكت حقوقهم الفردية.
    The political integration of these persons of migrant origin depends not only on their individual rights, but also on opportunities and incentives for their participation in political life. UN وإدماج هؤلاء الأشخاص من أصول مهاجرة في الحياة السياسية لا يتوقف على حقوقهم الفردية فحسب، ولكن أيضاً على منحهم الفرص والحوافز للمشاركة في الحياة السياسية.
    their individual rights, as well as their collective rights stemming from their status of national minority, are not jeopardized in any way. UN كما أن حقوقهم الفردية فضلا عن حقوقهم الجماعية المنبثقة عن مركزهم كأقلية قومية غير معرضة ﻷي خطر.
    Development is empty for persons who are deprived of their individual rights and freedoms. UN والتنمية ليست أكثر من كلمة جوفاء تردد على مسامع اﻷشخاص المحرومين من حقوقهم الفردية وحرياتهم.
    9.2 The Committee observes that the Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري ينص على إجراء يستطيع الأفراد بموجبه الادعاء بانتهاك حقوقهم الفردية.
    At the same time, human rights education must target all segments of society, including, inter alia, women, children, minorities, persons with disabilities, so that they may be fully aware of their individual rights and enjoy those rights. UN وفي نفس الوقت، فإن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يجب أن يستهدف جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك، في جملة أمور، النساء والأطفال والأقليات والمعوقون، لكي يعوا تماما حقوقهم الفردية ويتمتعوا بها.
    Members of the German-speaking community enjoy full exercise of their individual rights to maintain their national, linguistic, and cultural characteristics, in accordance with Articles 14, 61, and 62 of the Constitution of the Republic of Slovenia. UN ويمارس السكان الناطقون باللغة الألمانية حقوقهم الفردية ممارسة تامة ويحتفظون بخصائصهم القومية واللغوية والثقافية وفقا للمواد 14، و61، و62 من دستور جمهورية سلوفينيا.
    Argentina was determined to ensure that the interests of the islanders were fully taken into account, that their way of life and welfare would be safeguarded and their individual rights respected, and also to continue to promote the development of links between the population of continental Argentina and the islanders. UN ومضى قائلا إن الأرجنتين مصممة على أن مصالح سكان الجزر مضمونة وستؤخذ في الاعتبار تماما، وأن أسلوب حياتهم ورفاه معيشتهم ستكفل لهما الضمانات وأن حقوقهم كأفراد ستُحترم، وأنها ستواصل أيضا تنمية الصلات بين أهالي الجزء القاري من الأرجنتين وبين سكان الجزر.
    96. The expression " duties of the Organization to its staff " appears in paragraph 78 of the report of the Redesign Panel (A/61/205), in which the Panel recommended that the formal justice system " allow for complaints with respect to conduct that is inconsistent with the duties of the Organization to its staff or that infringes their individual rights " . UN 96 - ترد عبارة " واجبات المنظمة تجاه موظفيها " في الفقرة 78 من تقرير الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل (A/61/205)، الذي جاء في توصياته أن نظام العدل الرسمي " سيفسح المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد " .
    These range from violations of their individual rights and discrimination on the basis of their religious or belief identities to attacks on their community activities and violence against them, their places of worship or homes. UN وتتراوح هذه الانتهاكات بين انتهاكات لحقوقهم الفردية والتمييز على أساس هوياتهم الدينية أو هويات الاعتقاد لديهم، إلى اعتداءات على أنشطتهم المجتمعية وممارسة العنف ضدهم، وضد أماكن عبادتهم أو مساكنهم.
    Articles 14, 61, and 62 of the Constitution of the Republic of Slovenia guarantee to members of all national minorities full exercise of their individual rights to maintain their national, linguistic and cultural characteristics. UN وتكفل المواد 14، و61، و62 من دستور جمهورية سلوفينيا لأعضاء كافة الأقليات الوطنية الممارسة التامة لحقوقهم الفردية للحفاظ على خصائصهم الوطنية واللغوية والثقافية.
    The Committee reminds the State party that a low number of complaints by victims of racial discrimination could result from the inadequate character of relevant specific legislation, from the victims' ignorance of their individual rights and of the availability of legal remedies, and from their lack of confidence in the justice system. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدداً متدنياً من الشكاوى التي يقدمها ضحايا التمييز العنصري قد يكون ناجماً من عدم دقة القانون الخاص ذي الصلة، ومن جهل الضحايا بحقوقهم الفردية وبوجود سبل انتصاف قانونية، ومن عدم ثقتهم في نظام العدالة.
    The difficulty that the Federation has observed over the decades is that many cult members lack essential information concerning their individual rights that can help them, including information about high-quality higher education, including academic requirements, that could provide more options for gainful employment. UN والصعوبة التي لاحظها الاتحاد على مدى عقود هي افتقار كثرة من أتباع الجماعات الطائفية إلى المعلومات الأساسية المتعلقة بحقوقهم الفردية التي يمكنها أن تساعدهم، بما فيها المعلومات المتعلقة بالتعليم العالي الجيد والمؤهلات الأكاديمية التي يمكنها أن تتيح فرصاً أكبر للحصول على عمل بأجر مجز.
    The Special Rapporteur was told that the Government feared that implementation of the accords would deprive disadvantaged groups within the indigenous communities of their individual rights, in favour of the collective rights of the indigenous population. UN وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الحكومة تخشى أن يحرم تنفيذ الاتفاقات الجماعات الضعيفة داخل المجتمعات المحلية الأصلية من حقوقها الفردية لصالح حقوق جماعية للسكان الأصليين.
    In accordance with article 36 Section 1 of the Charter, everyone is entitled to assert their individual rights according to law at the independent and impartial Courts and the specific cases at other legal institutions. UN وتنص الفقرة (1) من المادة 36 من الميثاق، على حق كل شخص في الدفاع عن حقوقه الفردية بموجب القانون أمام محاكم مستقلة ونزيهة، وكذلك أمام مؤسسات قانونية أخرى في الحالات الخاصة.
    These organizations are dynamic and have, over a relatively short period of time, given a strong and forceful voice to the concerns, priorities and aspirations of indigenous women, both with regard to their individual rights as well as to their rights as members of indigenous collectives. UN فهذه المنظمات دينامية وعبرت بقوة وشدة، خلال فترة قصيرة نسبيا، عن شواغل نساء الشعوب الأصلية وأولوياتهن وتطلعاتهن، سواء فيما يتعلق بحقوقهن الفردية أو حقوقهن كأعضاء في جماعات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus