"their international legal obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزاماتها القانونية الدولية
        
    • بالتزاماتها القانونية الدولية
        
    • لالتزاماتها القانونية الدولية
        
    • والتزاماتها القانونية الدولية
        
    103. States remain primarily responsible for providing education on account of their international legal obligations. UN ١٠3 - تظل الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير التعليم على أساس التزاماتها القانونية الدولية.
    The main objective of the Commission's work on the topic should be to assist States and other subjects of international law in their efforts to understand and comply with their international legal obligations. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع هو مساعدة الدول وغيرها من هيئات القانون الدولي في جهودها الرامية إلى فهم التزاماتها القانونية الدولية والامتثال لها.
    They can be assured of the goodwill of the international community, but they must also show that they are receptive to its concerns and mindful of their international legal obligations. UN ويمكنها أن تحظى بتأكيد يقوم على حسن النية من جانب المجتمع الدولي ولكن عليها كذلك أن تدلل على أنها تحترم شواغله وتراعي التزاماتها القانونية الدولية.
    We call on all States parties to the Rome Statute to uphold their international legal obligations under the Statute. UN وإننا ندعو جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التمسّك بالتزاماتها القانونية الدولية بموجب هذا النظام.
    Selectivity and double standards were inadmissible: all States needed to fulfil the full scope of their international legal obligations. UN وأعرب عن رفضه للانتقائية والمعايير المزدوجة وقال إنه من الضروري أن تفي الدول بالتزاماتها القانونية الدولية كاملة.
    Industrialized States should comply with their international legal obligations by means of direct aid and the development of international collaborative models of research and development; UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تمتثل لالتزاماتها القانونية الدولية بتقديم المساعدة المباشرة وتطوير نماذج تعاونية دولية للبحث والتطوير؛
    The Human Rights Council, for its part, should strengthen the operational role it plays in implementing the political commitments pledged by Member States pursuant to their international legal obligations. UN إن مجلس حقوق الإنسان، من جانبه، ينبغي أن يعزز الدور التنفيذي الذي يضطلع به في تنفيذ الالتزامات السياسية التي تتعهد بها الدول الأعضاء بموجب التزاماتها القانونية الدولية.
    2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: UN 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقا مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    42. The United Nations continues to assist States in incorporating their international legal obligations into domestic law and policy, as well as developing the legal foundations for governance, oversight and accountability of rule of law institutions. UN 42 - تواصل الأمم المتحدة مساعدة الدول على إدراج التزاماتها القانونية الدولية في قوانينها وسياساتها المحلية، فضلا عن إرساء الأسس القانونية للحكم، والرقابة والمساءلة لمؤسسات سيادة القانون.
    The Council noted the substantial achievements that have been made in the areas of maritime safety and reduction of marine pollution from ships and, in this connection, stressed the need to highlight the improvements achieved in the strengthening of flag State jurisdiction and the subsequent improvement in flag States' enforcement of their international legal obligations as a result of the work of IMO. UN ونوه المجلس بالإنجازات الهامة التي أُحرزت في مجالات السلامة البحرية وتخفيف التلوث البحري من السفن، وأكد في هذا الصدد على الحاجة إلى إبراز التحسينات التي تحققت في تعزيز ولاية دول العلم والتحسين اللاحق فيما تقوم به دول العلم من إنفاذ التزاماتها القانونية الدولية نتيجة لأعمال المنظمة البحرية الدولية.
    2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: UN 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقا مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: UN 2- تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقاً مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: UN 2- تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقاً مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    Diplomatic protection has traditionally played an important role in ensuring that States meet their international legal obligations to observe the rights of individuals and entities of other States. UN إن الحماية الدبلوماسية تؤدي عادة دورا هاما في كفالة وفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية المتمثلة في احترام حقوق من ينتمي للدول الأخرى من أفراد وكيانات.
    In these ways, commissions of inquiry may aid States in the fulfilment of their international legal obligations when allegations of torture and other forms of ill-treatment arise. UN وبهذه السبل، يمكن للجان التحقيق أن تساعد الدول في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية عندما تنشأ ادعاءات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Thus it appears that the rather remote prospect of litigation is not sufficient to induce recalcitrant flag States to honour their international legal obligations. UN ومن ثم، فإنه يبدو أن الاحتمالات المستبعدة للمقاضاة تقريبا ليست حافزا كافيا لحث دول العَلَم المعاندة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Most delegations addressed the problem of impunity, called for greater women's participation in peace negotiations, and urged parties to armed conflict to uphold their international legal obligations. UN وتناول معظم الوفود مشكلة الإفلات من العقاب، ودعت إلى زيادة مشاركة للمرأة في مفاوضات السلام، وحثت أطراف النزاع المسلح على التقيد بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Council members addressed the problem of impunity, called for greater participation of women in peace negotiations, and urged parties to armed conflict to uphold their international legal obligations. UN وتناول أعضاء المجلس مشكلة الإفلات من العقاب، ودعوا إلى زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام، وحثوا أطراف النـزاعات المسلحة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    56. Such inertia is especially manifest in the MLIs' interpretation of their international legal obligations. UN 56- ويتبدى هذا الجمود على نحو خاص في تفسير المؤسسات المتعددة الأطراف لالتزاماتها القانونية الدولية.
    He has underscored that unless all parties to conflict adhere to their commitments, comply with their international legal obligations and are held accountable for non-compliance, the plight of children in situations of armed conflict risks further deterioration. UN وقد أكد أن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح يمكن أن تزداد سوءاً ما لم تتقيد جميع الأطراف في الصراع بتعهداتها وتمتثل لالتزاماتها القانونية الدولية وتُساءَل عن عدم الامتثال لها.
    In accordance with their international legal obligations to protect the civilian population in armed conflicts, States parties also must take all feasible measures to ensure protection and care of children who are affected by an armed conflict. UN كما يجب على الدول الأطراف، وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية المتمثلة في حماية السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة، أن تتخذ أيضاً جميع التدابير الممكنة لضمان حماية ورعاية حقوق الأطفال المتأثرين من جراء النزاع المسلح.
    At the same time, the independent expert believes that, while so doing, States can and must undertake effective counter-terrorism measures that respect the rule of law and their international legal obligations. UN وفي الوقت نفسه، يعتقد الخبير المستقل أن الدول، وهي تقوم بذلك، يمكنها ويجب عليها أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب تحترم سيادة القانون والتزاماتها القانونية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus