"their isolation" - Traduction Anglais en Arabe

    • عزلتها
        
    • عزلتهم
        
    • انعزالها
        
    • عزلتهن
        
    • عزلهم
        
    • العزلة
        
    • وانعزالها
        
    • عزلته
        
    • عزلهن
        
    • انعزالهم
        
    • وعزلتها
        
    Transportable equipment and satellite links enable remote regions to overcome their isolation at lower cost thanks to remote services. UN وتمكّن المعدات القابلة للنقل والصلات الساتلية المناطق النائية من تجاوز عزلتها بتكلفة أقل بفضل الخدمات عن بعد.
    The latter in particular have helped to ease their isolation. UN وهذا المجال الأخير بالذات ساعدها في التخفيف من عزلتها.
    The causes are multiple, ranging from limited access to income to their isolation from clan support systems. UN وأسباب ذلك متعددة، فمنها قلة سبل الحصول على الدخل ومنها عزلتهم عن نظم الدعم القبلي.
    Our intention is to gradually break the cycle of their isolation and considerably improve their quality of life. UN ونيَّتنا كسر عزلتهم وتحسين نوعية حياتهم تدريجياً.
    I look at them, and the only thought which comes to me is a feeling of their isolation and of the impunity with which crime may be committed there. Open Subtitles وانا انظر اليها ,والفكرة الوحيدة التى طرات عندى هو الشعور بوحدتها و انعزالها والحصانة التى تمكن قد من ارتكاب جرائم هنا.
    Domestic workers, in particular, may be prone to exploitation, given their isolation and dependence on their employers. UN وربما كانت عاملات المنازل، خاصة، أكثر عرضة للاستغلال بالنظر إلى عزلتهن واعتمادهن على أرباب عملهن.
    The underdevelopment of various support services leads to their isolation, which has an additional effect on their psychological state. UN ويؤدي تدني مستوى الخدمات المساندة إلى عزلهم بما لـه من تأثير إضافي على حالتهم النفسية.
    In addition, the plan contemplates the provision of infrastructure services, especially in rural areas, to enable the inhabitants of remote areas to break out of their isolation. UN بالإضافة إلى توفير خدمات البنية التحتية وخاصة في الريف لكسر العزلة التي يعيشها السكان في المناطق النائية.
    The Almaty Programme of Action and recent Assembly resolutions recognize that the main developmental constraints for landlocked developing countries are the lack of territorial access to the sea, their remoteness and their isolation from major international markets, prohibitive transit transport costs, heavy dependence on transit services and on the conditions of transit neighbours and the small size of their own markets. UN يعترف برنامج عمل ألماتي والقرارات الأخيرة للجمعية العامة بأن العقبات الإنمائية الرئيسية للبلدان النامية غير الساحلية تتمثل في الافتقار إلى إمكانية الوصول الإقليمي إلى البحر، وبُعدها وانعزالها عن أكبر الأسواق الدولية، وتكاليف العبور والنقل الباهظة، والاعتماد المكثف على خدمات النقل وعلى ظروف بلدان العبور المجاورة وصغر حجم أسواق البلدان النامية غير الساحلية.
    The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. UN فالدول النامية الجزرية الصغيرة المحرومة بسبب عزلتها وصغر حجمها يجب أن تجد سبلاً لاجتذاب التمويل من القطاعين العام والخاص، وأن تؤمِّن المساعدة والتنسيق اللازمين لها.
    For example, from 2003 to 2004, at the same time that per capita income grew by an average of almost 5 per cent in countries of the South, landlocked developing countries, given the cost of their isolation, registered only 3.7 per cent. UN فعلى سبيل المثال، ومن عام 2003 إلى عام 2004، بينما زاد نصيب الفرد من الدخل القومي بنسبة 5 في المائة في بلدان الجنوب، لم تسجل البلدان النامية غير الساحلية سوى نسبة 3.7 في المائة نظرا لتكلفة عزلتها.
    The islands are of considerable scientific interest due to their isolation and their special flora and fauna, which include numerous species not found elsewhere in the world. UN وللجزر أهمية علمية كبيرة بسبب عزلتها وتفردها بنباتات وحيوانات تضم أنواعا متعددة لا توجد في أماكن أخرى من العالم.
    These information gaps contribute to their isolation. UN وهذه الفجوات المعلوماتيــة تسهم في عزلتها.
    This breaks their isolation and allows them to report abuse and exploitation. UN وهو ما يكسر عزلتهم ويتيح لهم الإبلاغ عن تعرضهم لسوء المعاملة والاستغلال.
    Georgia seeks to engage with these populations, to reduce their isolation and to improve their welfare, in the interest of human and regional security. UN وتسعى جورجيا إلى التواصل مع هؤلاء السكان والحد من عزلتهم وتحسين رفاههم، بما يخدم صالح الأمن البشري والإقليمي.
    On the contrary, it is clear that the aim of the Greek Cypriot leadership is the total strangulation of the Turkish Cypriot people through further tightening of their isolation. UN وبالعكس، من الواضح أن هدف قيادة القبارصة اليونانيين هو الخنق الكامل للقبارصة الأتراك بزيادة تشديد عزلتهم.
    Listening to and showing respect to those around us can lift people out of their isolation. UN فالإصغاء إلى المحيطين بنا وإبداء الاحترام لهم قادران على انتشال الناس من عزلتهم.
    In addition, they generally have limited biological diversity and are prone to ecological instability, especially when their isolation is breached by tourism. UN ويضاف الى ذلك محدودية التنوع البيولوجي عموما وتعرضها لعدم الاستقرار الايكولوجي، لا سيما عندما ينقطع انعزالها بواسطة السياحة.
    their isolation may affect their mental health, resulting in depression, low self-esteem and even suicide. UN وقد تؤثر عزلتهن على صحتهن النفسية، مما يُفضي بهن إلى الاكتئاب وتدني الاعتداد بالنفس، بل والانتحار.
    This leads to the widespread marginalization of older people and is at the root of their isolation and exclusion. UN وهذا ما يفضي إلى تهميش المسنين على نطاق واسع وإليه مردُّ عزلهم وإقصائهم.
    Women's over-consumption of psychotropic medicines is an indication of the psychological difficulties their isolation causes. UN والاستهلاك العالي لﻷدوية المستخدمة في معالجة اﻷعراض النفسية بين النساء يشير إلى الصعوبات النفسية المرتبطة بهذه العزلة.
    Those States have increasingly questioned the potential benefits of trade agreements, in view of their narrow economic base, their isolation from world markets and their increasing trade deficits (for example, the trade deficit of Tuvalu was 78 per cent of GDP). UN وقد شككت هذه الدول بشكل متزايد في الفوائد المحتملة لاتفاقات التجارة، نظرا لضيق قاعدتها الاقتصادية، وانعزالها عن الأسواق العالمية، وزيادة عجزها التجاري (على سبيل المثال، كان العجز التجاري لتوفالو 78 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي).
    They encourage each one to come out of their isolation. UN وتشجعان كل فرد على الخروج من عزلته.
    their isolation goes hand in hand with their invisibility, stemming from the stigma associated with girls' recruitment. UN ويقترن عزلهن بعدم ظهورهن الناشئ من الوصمة المرتبطة بتجنيد الفتيات.
    Their vulnerability is magnified by their isolation from the outside world and by the fact that there is essentially no farming or other alternative occupation in the mining areas. UN ومما يزيد من هشاشة أوضاعهم انعزالهم عن العالم الخارجي وكون مناطق التعدين لا تكاد توجد فيها أنشطة زراعية أو مهن بديلة.
    Given their lack of access to oceans, their isolation and their removal from international markets, those countries face great difficulties in their endeavours to ensure their economic growth and social well-being and to participate in the global economy and international commerce. UN وبالنظر إلى افتقار تلك البلدان إلى سبل الوصول إلى المحيطات وعزلتها واستبعادها من الأسواق الدولية، فإنها تواجه صعوبات كبيرة في سعيها لضمان نموها الاقتصادي ورفاهيتها الاجتماعية والمشاركة في الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus