"their judicial systems" - Traduction Anglais en Arabe

    • نظمها القضائية
        
    • أجهزتها القضائية
        
    • نظمها القانونية
        
    • لنظمها القضائية
        
    • ونظمها القضائية
        
    Asking Member States to introduce a moratorium on the death penalty was tantamount to requesting them to change their judicial systems. UN وإن مطالبة الدول الأعضاء بفرض وقف على عقوبة الإعدام هو بمثابة مطالبتها بتغيير نظمها القضائية.
    The European Union was committed to helping postconflict States strengthen their judicial systems in order to allow them to carry out this crucial process. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بمساعدة الدول الخارجة من نزاعات في تعزيز نظمها القضائية لتمكينها من تنفيذ هذه العملية الحاسمة.
    The European Union was committed to helping States to strengthen their judicial systems to enable them to investigate and prosecute perpetrators of those crimes. UN وأعرب عن التزام الاتحاد الأوروبي بمساعدة الدول على تعزيز نظمها القضائية لتمكينها من التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومقاضاتهم.
    Some States need to strengthen their judicial systems further in order to conduct terrorism prosecutions in full accordance with the rule of law. UN ويتعين على بعض الدول أن تقوم بتدعيم أجهزتها القضائية بشكل أكبر بحيث يتسنى محاكمة الإرهابيين في ظل الامتثال التام لسيادة القانون.
    6. Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems by, inter alia, providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 6- يدعو الدول إلى أن تضمن في نظمها القانونية مبدأ المساواة أمام المحاكم وأمام القانون وذلك بوسائل منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود النفي واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    It also considers that article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant does not specify the way defence is to be conducted, and leaves to States parties the choice of the appropriate means to enable their judicial systems to guarantee the defence. UN ورأت فضلاً عن ذلك، أن الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد لا تحدد شروط ممارسة الشخص لحقه في الدفاع عن النفس، بل تترك للدول الأطراف اختيار السبل الملائمة التي تسمح لنظمها القضائية بكفالته.
    The Organization's technical assistance to States to build capacity in fulfilling their international obligations and reforming their judicial systems and legislative procedures could help to resolve a whole spectrum of problems. UN ويمكن للمساعدة التقنية التي تقدمها المنظمة إلى الدول لبناء قدراتها في مجال الوفاء بالتزاماتها الدولية وإصلاح نظمها القضائية وإجراءاتها التشريعية أن تساعد في حل طائفة كاملة من المشاكل.
    It is therefore necessary that States strengthen their judicial systems so that such cases can be duly and promptly brought to trial, including, whenever possible, women in those systems. UN ولذلك فمن الضروري أن تعزز الدول نظمها القضائية حتى يتسنى تقديم هذه الحالات حسب الأصول وعلى الفور إلى المحاكمة، بما في ذلك، كلما أمكن، النساء في تلك النظم.
    Nigeria actively participated in all such levels of cooperation: at the national level, for instance, his Government sent Nigerian lawyers and judges to other countries to help strengthen their judicial systems. UN وتشارك نيجيريا بنشاط في جميع مستويات التعاون. فعلى الصعيد الوطني مثلا، ترسل الحكومة محامين وقضاة نيجيريين إلى بلدان أخرى لمساعدتها على تعزيز نظمها القضائية.
    To achieve justice and reconciliation, it is essential for Governments to engage in national-level dialogues with the military, to strengthen their judicial systems, to carry out human rights monitoring and to establish investigative mechanisms, tribunals and truth commissions that consider violations of children's rights. UN ولتحقيق العدالة والمصالحة، لا بد للحكومات من الدخول على المستوى الوطني في حوارات مع الهيئات العسكرية لتعزيز نظمها القضائية والقيام برصد حقوق اﻹنسان وإنشاء آليات للتحقيق ومحاكم ولجان لتقصي الحقائق تنظر في انتهاكات حقوق الطفل.
    As the only developed economy with democratic institutions in the Asian region, his country maintained a human rights dialogue with its neighbours and extended assistance to them on related matters, including preparations for the establishment of civil courts and improvements to their judicial systems. UN وبلده بوصفه الاقتصاد النامي الوحيد الذي يوجد لديه مؤسسات ديمقراطية في المنطقة الآسيوية يواصل إجراء الحوار بشأن حقوق الإنسان مع جيرانه ويقدم المساعدة إليها بشأن الأمور ذات الصلة، بما في ذلك الأعمال التحضيرية لإقامة محاكم مدنية وإجراء تحسينات على نظمها القضائية.
    The Special Rapporteur recommends that indigenous law be accorded the status and hierarchy of positive law within the framework of the right to self-determination, and that States that have not yet done so undertake ways and means, in consultation with indigenous peoples, of opening their judicial systems to indigenous legal concepts and customs. UN 69- ويوصي المقرر الخاص بأن يُمنح قانون السكان الأصليين مكانة ومرتبة قانون إيجابي ضمن إطار الحق في تقرير المصير، وأن تشرع الدول، في إيجاد طرائق ووسائل لفتح نظمها القضائية أمام مفاهيم وأعراف السكان الأصليين القانونية، وذلك بالتشاور مع السكان الأصليين، إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.
    They had therefore supported the amendment proposed by Saudi Arabia, which guaranteed the sovereign right of all States to determine their judicial systems and determine appropriate legal penalties, in line with their obligations under international law. UN وتؤيد هذه الدول لذلك التعديل المقترح من المملكة العربية السعودية، الذي يضمن الحق السيادي لجميع الدول في تحديد نظمها القضائية وتحديد العقوبات القانونية المناسبة، تمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    8. Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems by, inter alia, providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 8- يهيب بالدول أن تضمن احترام نظمها القضائية مبدأي المساواة أمام المحاكم والمساواة أمام القانون، بجملة وسائل منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، والموافقة على حضور شهود الدفاع واستجوابهم بالشروط نفسها المطبقة على شهود الادعاء؛
    8. Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems by, inter alia, providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 8- يدعو الدول إلى ضمان احترام نظمها القضائية مبدأي المساواة أمام المحاكم وأمام القانون، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة لشهود الادعاء؛
    86. Among her priorities for the coming year, she had started work on a plan of action for preparation of the concise version of the human rights manual for judges, prosecutors and lawyers and to identify the countries wishing to improve their judicial systems in different parts of the world. UN 86 - ومضت تقول إن من بين أولوياتها للعام القادم أنها بدأت العمل لوضع خطة عمل لإعداد النسخة الموجزة من دليل حقوق الإنسان للقضاة، والمدعين العامين، والمحامين، وتحديد البلدان الراغبة في تحسين نظمها القضائية في مختلف بقاع العالم.
    27. With respect to chapter III, the United States endorses the principle articulated in article 20 that States should not discriminate in providing access to their judicial systems for those seeking relief from significant transboundary harm, although such access in the view of the United States need not be identical to access provided to individuals with claims of harm occurring in the State of origin. UN ٧٢ - فيما يتعلق بالفصل الثالث، فإن الولايات المتحدة تؤيد المبدأ المنصوص عليه في المادة ٠٢ والذي مؤداه أنه ينبغي للدول أن تمتنع عن التمييز لدى إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظمها القضائية لمن يلتمسون جبر ما لحقهم من ضرر ملموس عابر للحدود، رغم أن الولايات المتحدة ترى أنه لا يلزم أن يتساوى في إتاحة هذه اﻹمكانية اﻷفراد الذين يشكون من ضرر وقع في الدولة المصدر.
    Member States should give priority to strengthening their judicial systems, guaranteeing their full independence as institutions as well as the independence and impartiality of their magistrates and judges. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تولي الأولوية لتدعيم أجهزتها القضائية وضمان استقلال هذه الأجهزة التام كمؤسسات واستقلال موظفي القضاء والقضاة العاملين فيها وعدم تحيزهم.
    Her delegation endorsed the principle contained in article 20 that States should not discriminate in providing access to their judicial systems for those seeking relief from transboundary harm, but that did not compel States to provide such access or to provide access for individuals claiming transboundary harm identical to the access provided in respect of harm occurring in the State of origin. UN وقالت إن وفدها يؤيد المبدأ الوارد في المادة ٠٢ بضرورة ألا تمارس الدول التمييز في توفير إمكانية اللجوء إلى أجهزتها القضائية لمن يطلبون الانتصاف عن ضرر عابر للحدود؛ ولكن ذلك لا يجبر الدول على توفير تلك اﻹمكانية أو توفير إمكانية لﻷفراد الذين يدعون وقوع ضرر عابر للحدود مطابقة لﻹمكانية التي توفر فيما يتعلق بالضرر الحادث في دولة المنشأ.
    6. Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems by, inter alia, providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 6- يدعو الدول إلى ضمان مبدأ المساواة أمام المحاكم وأمام القانون في نظمها القانونية وذلك بوسائل منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود النفي واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    Though article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant recognizes the right of the accused to defend himself in person or with legal assistance, it does not specify under what conditions and leaves to States parties the choice of the appropriate means to enable their judicial systems to guarantee the defence. UN فلئن كانت الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد تقر لكل متهم بالحق في الدفاع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام، فهي لا تحدد شروط ممارسة هذا الحق وتركت للدول الأطراف أمر اختيار السبل الملائمة التي تسمح لنظمها القضائية بكفالته.
    :: Strengthening indigenous peoples' institutions and their judicial systems UN :: تعزيز مؤسسات الشعوب الأصلية ونظمها القضائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus