"their jurisdictions" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولاياتها القضائية
        
    • ولايتها القضائية
        
    • ولاياتهم القضائية
        
    • المناطق الخاضعة لولايتها
        
    • دوائر اختصاصهم
        
    • اختصاصاتها القضائية
        
    • نطاق ولايتها
        
    • هيئاتها القضائية
        
    • مناطق اختصاصها
        
    • ولايتهم القضائية
        
    • الأقاليم المشمولة بولايتها
        
    • إطار سلطاتها
        
    • الخاضعة لولايتها القضائية
        
    • الخاضعة لولايتهم
        
    • لولاياتها القضائية
        
    Entities have agreed to transfer their jurisdictions to the State. UN وقد وافقت الكيانات على التنازل عن ولاياتها القضائية للدولة.
    Even local governments are becoming active in resisting mining entry and operation into their jurisdictions. UN بل إن الحكومات المحلية أخذت تنشط في مقاومة دخول صناعة التعدين وعملها في نطاق ولاياتها القضائية.
    A total of 29 States reported that investigations had taken place within their jurisdictions. UN وأبلغ ما مجموعه 29 دولة أنه أجريت تحقيقات في ولاياتها القضائية.
    It requested Governments to submit information on cases on the recovery of proceeds of corruption which originated in or involved their jurisdictions. UN وطلبت إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن قضايا استرداد عائدات الفساد التي نشأت في ولايتها القضائية أو كانت ذات صلة بها.
    Several speakers described in detail cases that were ongoing or had been concluded in their jurisdictions in the area of asset recovery. UN 19- ووصف عدة من المتكلمين بالتفصيل قضايا جارية أو اختتمت في ولاياتهم القضائية في مجال استرداد الموجودات.
    The mandate holders made a number of concrete recommendations, in particular requesting States to undertake rigorous enquiry on secret detention within their jurisdictions. UN وقدم المكلفون بالولايات عدداً من التوصيات الملموسة، ولا سيما دعوة الدول إلى إجراء تحقيقات صارمة بشأن حالات الاحتجاز السري في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية.
    When the Peace Agreement was signed, 68 of the 262 mayors of El Salvador were away from their jurisdictions. UN فحين وقع اتفاق السلم، كان ٦٨ رئيس بلدية من مجموعهم البالغ ٢٦٢ في السلفادور بعيدين عن دوائر اختصاصهم.
    States should be free to determine how best to promote human rights education and training within their jurisdictions. UN وينبغي أن تكون للدول حرية تحديد أفضل طريقة لتعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان ضمن ولاياتها القضائية.
    Furthermore, the States Parties to the Convention are required to take necessary and appropriate measures within their jurisdictions or in cooperation with other States to combat the clandestine migration and illegal employment of migrants. UN وزيادة على ذلك، فإن الدول اﻷطراف في المعاهدة مطالبة باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة، في نطاق ولاياتها القضائية أو بالتعاون مع الدول اﻷخرى، لمكافحة الهجرة السرية والاستخدام غير القانوني للمهاجرين.
    Furthermore, States do not generally object to corporations investing capital from foreign sources in their jurisdictions in the same way they do if civil society organizations receive foreign funding. UN هذا، ولا تعترض الدول بوجه عام في ولاياتها القضائية على استثمار الشركات لرأس المال المتأتي من مصادر أجنبية على حين أنها تعترض على تلقي منظمات المجتمع المدني تمويلا أجنبيا.
    It was added that the implementation proposal had been suggested as a compromise to accommodate States that sought arbitration in ODR in their jurisdictions. UN وأضيف أنَّ الاقتراح المتعلق بالتنفيذ قد سيق كحل وسط يكفل استيعاب الدول التي تود إدراج التحكيم ضمن التسوية الحاسوبية للمنازعات في ولاياتها القضائية.
    Member States are required to enact competition legislation and establish competition authorities to ensure that the determination of the commission is enforceable in their jurisdictions. UN والدول الأعضاء مطالبة بسن تشريعات للمنافسة وإنشاء سلطات للمنافسة بكفالة إمكانية تنفيذ قرارات المفوضية في ولاياتها القضائية.
    By reason of the nature of judicial office, effective measures shall be adopted by national judiciaries to provide mechanisms to implement these principles if such mechanisms are not already in existence in their jurisdictions. UN نظرا لطبيعة المنصب القضائي، تتخذ السلطات القضائية الوطنية تدابير فعالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية.
    The object of the current initiative is to recommend to member States an approach they can use to create an all-embracing regulatory framework for the accounting of all commercial entities in their jurisdictions. UN والغرض من هذه المبادرة هو توصية الدول الأطراف بنهج يمكنها اتباعه لوضع إطار تنظيمي شامل لعمليات المحاسبة الخاصة بجميع الكيانات التجارية العاملة ضمن ولاياتها القضائية.
    First, adopting the Protocol had national significance by obliging States parties to take all necessary measures to abolish the death penalty within their jurisdictions. UN فأولا، لاعتماد البروتوكول أهمية وطنية إذ يلزم الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام داخل نطاق ولايتها القضائية.
    State courts at different levels deal with rights abuse cases within their jurisdictions as set by the Constitution as well as other human rights laws. UN وتتناول محاكم الدولة بمختلف مستوياتها قضايا انتهاك الحقوق التي تقع ضمن ولايتها القضائية على النحو المبين في الدستور وفي قوانين حقوق الإنسان الأخرى.
    The national correspondents should inform the Secretariat of any restrictions existing in their jurisdictions that would prevent the reproduction of the full texts of court decisions or arbitral awards. UN وينبغي للمراسلين الوطنيين أن يبلغوا الأمانة بأي قيود تفرضها ولاياتهم القضائية وتحول دون استنساخ النص الكامل لقرارات المحاكم أو قرارات التحكيم.
    47. States have to do all they reasonably can to make sure that existing medicines are available in sufficient quantities in their jurisdictions. UN 47 - على الدول أن تبذل كل ما في وسعها للتأكد من أن الأدوية الموجودة متوافرة بكميات كافية في المناطق الخاضعة لولايتها.
    There were a number of instances when judges and magistrates were absent from their jurisdictions for long periods or when court sittings were irregular, which resulted in delays of trials. UN وكان هناك عدد من الحالات التي تغيب فيها القضاة والموظفون القضائيون عن دوائر اختصاصهم لفترات طويلة أو حالات لم تنتظم فيها جلسات المحكمة، مما أدى إلى تأخير المحاكمات.
    The executive, the legislative and the judiciary, have been established in the Constitution and their jurisdictions have been clearly defined so as to maintain the spirit of the separation of power, and they act independently, avoiding the interference of one organ into the function of another. UN وينص الدستور على السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، ويحدد بوضوح اختصاصاتها القضائية من أجل الحفاظ على روح الفصل بين السلطات، وتعمل هذه السلطات باستقلالية وتتفادى تدخل جهاز في وظيفة جهاز آخر.
    (b) More Member States accept the referral of cases to their jurisdictions for trial; UN (ب) أن يقبل مزيد من الدول الأعضاء إحالة قضايا إلى هيئاتها القضائية لإجراء المحاكمات المتعلقة بها؛
    However, the Committee also notes with great concern that there is clear evidence that these conventions are often applied ineffectually, or inconsistently, and therefore urges all flag States to ensure that these conventions are effectively implemented in their jurisdictions. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضا بقلق بالغ أن ثمة دلالات واضحة على أن هذه الاتفاقيات غالبا ما تطبق على نحو غير فعال، أو بشكل غير متناسق، ولذا تحث جميع دول العالم على ضمان أن تُنفذ هذه الاتفاقيات على نحو فعال في مناطق اختصاصها.
    The Committee congratulates those 70 States parties to the Convention that have so far adhered to the instrument, thus providing women within their jurisdictions with this international means of redress for alleged violations of their rights protected under the Convention. UN وتهنئ اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية التي انضمت حتى الآن إلى هذا الصك، وعددها 70 دولة، حيث أن ذلك يوفر للمرأة في الأقاليم المشمولة بولايتها سبلا دولية للانتصاف من أي انتهاكات لحقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية.
    There has been a race to the bottom in the taxation of corporate income as nations lower their rates to entice business to issue more debt and invest in their jurisdictions. UN وقد كان هناك سباق نحو القاع في فرض الضرائب على إيرادات الشركات حيث تعمد الدول إلى خفض معدلاتها الضريبية لإغراء الأعمال التجارية بتقديم المزيد من القروض والاستثمار في إطار سلطاتها.
    Also, the fact that most of their working lives are spent in collaborating with the law enforcement officials in their jurisdictions no doubt militates against a too confrontational posture towards their regular collaborators. UN كما أن قضاء المدعين العامين معظم حياتهم المهنية متعاونين مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في المناطق الخاضعة لولايتهم هو عامل يثنيهم بالتأكيد عن اتخاذ مواقف مواجهة إزاء من يتعاونون معهم عادة.
    However, there are serious institutional, enforcement and technical challenges that countries need to overcome in order to benefit fully from the introduction of IFRS in their jurisdictions. UN بيد أن هناك مشاكل كبيرة مؤسسية وتقنية وتتعلق بالإنفاذ يجب على البلدان التغلب عليها حتى تستفيد كلياً من دخول المعايير الدولية للإبلاغ المالي حيز النفاذ في المناطق الخاضعة لولاياتها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus