If two or three persons wanted to use their language or culture together they were absolutely entitled to do so. | UN | وإذا أراد شخصان أو ثلاثة أشخاص استخدام لغتهم أو ثقافتهم معا، فإنه يحق لهم قطعا أن يفعلوا ذلك. |
The Maoris had already won the right to learn and practise their language and to control their own schools. | UN | وأشار إلى أن الماوريين قد حصلوا بالفعل على الحق في التعلم واستخدام لغتهم الخاصة بهم وإدارة مدارسهم. |
Moka, a young Maori, spoke of the daily battles of most indigenous people to maintain their language and traditions. | UN | وتكلم موكا، وهو شاب من قبيلة الماوري، عن المعارك اليومية لأكثرية السكان الأصليين للمحافظة على لغتهم وتقاليدهم. |
It was suggested that education needed to be relevant and allow groups the opportunity to develop their culture and learn their language. | UN | وتمت الإشارة إلى أن التعليم بحاجة إلى أن يكون ذا صلة بالموضوع وأن يتيح للمجموعات فرصة تنمية ثقافتها وتعلم لغتها. |
There had also been an effort to promote higher self-esteem among the Saami with respect to their language, their traditional clothes and their culture. | UN | وبُذل جهد أيضاً لزيادة اعتزاز الصاميين بأنفسهم فيما يتعلق بلغتهم وأزيائهم التقليدية وثقافتهم. |
The specific right of indigenous people to the protection, preservation and promulgation of their language, cultural heritage and way of life was set forth in the Constitution. | UN | وينص الدستور على الحق المحدد للشعوب الأصلية في حماية لغاتها وتراثها الثقافي وطريقة حياتها وحفظها ونشرها. |
If you can't understand their language, ask me to be the translator. | Open Subtitles | إذا لم تكن تستطيع فهم لغتهم إطلب مني أن أكون مترجم |
The Amazighs allegedly did not have the right to use their language, Tamazight, in public, particularly on television or radio. | UN | ولا يحق للأمازيغيين استعمال لغتهم علناً. وبخاصة في التليفزيون أو الإذاعة. |
She suggested inclusive curricula for Roma, taking account of their language, history and culture, as well as ensuring safer learning environments. | UN | واقترحت وضع مناهج شاملة للغجر، تراعي لغتهم وتاريخهم وثقافتهم، وتكفل كذلك توفير بيئة تعليم آمن لهم. |
The Cham, a Muslim sect present in Cambodia for 500 years, were forcibly dispersed, had their language and customs banned and saw their leaders and others resisting governmental policies killed. | UN | وتم تشتيت طائفة تشام، وهم طائفة مسلمة موجودة في كمبوديا منذ ٥٠٠ عام، وتم تحريم لغتهم وأعرافهم وشهدوا مقتل زعمائهم وغيرهم ممن وقفوا في وجه السياسات الحكومية. |
Moldovan law protected the constitutional rights and freedoms of citizens, regardless of their language. | UN | ويحمي القانون المولدوفي الحقوق الدستورية للمواطنين وحرياتهم بغض النظر عن لغتهم. |
Education must support the pupils' cultural identity and give opportunities for them to learn their own language and develop their language proficiency. | UN | ويتعين أن يدعم التعليم هوية التلاميذ الثقافية ويتيح لهم فرصا لتعلم لغتهم وإجادتها. |
It was reported that they were denied the use of their language and participation in decision-making. | UN | وقيل إنهم محرومون من استعمال لغتهم والمشاركة في صنع القرار. |
They are experiencing pressure against important elements of this identity, such as their language, culture and religious heritage, as well as their economic survival. | UN | إذ أنهم يتعرضون للضغوط بالنسبة لعناصر هامة من هذه الهوية مثل لغتهم وثقافتهم وتراثهم الديني، فضلا عن بقائهم الاقتصادي. |
Their rights to use their language and promote the San culture had not been restricted. | UN | ولم يُقيّد حقهم في استخدام لغتهم وتعزيز ثقافتهم. |
All ethnic groups are encouraged to develop their language and culture. | UN | وهناك تشجيع لجميع الجماعات الإثنية على تنمية لغتها وثقافتها. |
The Court also held that the right of minority language groups to manage and control their own educational facilities was vital to ensuring the flourishing of their language. | UN | كما قضت المحكمة بأن حق الجماعات الناطقة بلغة اﻷقلية في إدارة ومراقبة مرافقها التعليمية هام لكفالة ازدهار لغتها. |
If those conditions were favourable, they would be proud to speak their language. | UN | فإذا كانت اﻷحوال التي تهيئها تلك البيئة مؤاتية لهم فإنهم سيعتزون بالحديث بلغتهم. |
their language schools have been closed and replaced by schools, where Chinese is taught as an extracurricular language. | UN | وأقفلت مدارسهم التي تدرّس بلغتهم وحلت محلها مدارس تدرس فيها اللغة الصينية كلغة خارجة عن المنهاج الدراسي. |
These are not isolated examples, and further research is required globally to enable effective policy responses to protect the existence of linguistic minorities and preserve their language, cultures and traditions for future generations. | UN | وهذه الحالات ليست أمثلة معزولة، ويُستلزم مواصلة البحث على المستوى العالمي كيما يتسنى وضع ردود سياساتية فعالة لحماية وجود الأقليات اللغوية والحفاظ على لغاتها وثقافاتها وتقاليدها من أجل أجيال المستقبل. |
The Civil Code and the Personal Status Act of 2010 guaranteed the right of all Jordanians over the age of 16 to possess their own identity cards, regardless of their language, ethnic origin or religion. | UN | وينص قانون الأحوال المدنية وقانون الأحوال الشخصية لسنة 2001، على حق كل أردني يزيد عمره عن 16 عاماً في الحصول على بطاقته الشخصية، بغض النظر عن لغته أو أصله العرقي أو دينه. |
In such instances, their language or religion or some other aspect of their identity might not be recognized and respected. | UN | ففي هذه الحالات، قد لا تحظى لغاتهم أو أديانهم أو غيرها من جوانب هويتهم بالاعتراف والاحترام. |
The main obstacle in the way of the development of their culture is the uncodified language and alphabet although certain efforts were made in the past to create a grammar of their language. | UN | والعقبة الرئيسية القائمة في طريق تطوير ثقافتهم هي اللغة والأبجدية غير المقننتين على الرغم من أن جهوداً معينة بُذلت في الماضي لوضع نحوٍ للغتهم. |
The Committee is also highly concerned by the recent abolition of bilingual education funding by the Northern Territory government in the light of the precarious condition of many indigenous languages, and the lack of adequate opportunities for children to receive instruction in or of their language (arts. 2 and 5). | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلق شديد إزاء قيام حكومة الإقليم الشمالي مؤخراً بإلغاء تمويل التعليم الثنائي اللغة في ضوء الحالة المتردية للغات أصلية كثيرة ونقص الفرص السانحة لحصول الأطفال على تعليم بلغتهم أو تعلم تلك اللغة (المادتان 2 و5). |
163. The Secretary-General and executive heads should also be accountable for the appointment of senior managers, and take into account their language skills and suitability for the function. | UN | 163- وينبغي أيضاً مساءلة الأمين العام والرؤساء التنفيذيين عن تعيين كبار المسؤولين الإداريين، وينبغي لهم أيضاً أن يأخذوا في الاعتبار المهارات اللغوية لهؤلاء الإداريين ومدى ملاءمتهم لهذه الوظيفة. |
3. Of course, the authors might have argued that their language rights under Article 27 were being denied, and this allegation could then have been examined by the Committee; however, this is hypothetical, as in fact their Article 27 submission related entirely to land use . | UN | 3- وبطبيعة الحال فإنه ربما كان يمكن لأصحاب البلاغ أن يسوقوا حجة مفادها أنه يجري إنكار حقوقهم الخاصة باللغة في إطار المادة 27، وكان يمكن للجنة أن تبحث هذا الادعاء؛ بيد أن هذا أمر افتراضي بالنظر إلى أن ما قدموه في إطار المادة 27 يتصل برمته في الواقع باستعمال الأراضي (الفقرتان 10-4 و10-6)، وليس باللغة. |
Noting that the Special Rapporteur on racism had recommended that Italy recognize the Roma and the Sinti as national minorities, and protect and promote their language and culture, Japan asked about concrete measures in this regard. | UN | وبعد أن لاحظت اليابان أن المقرر الخاص المعني بالعنصرية أوصى إيطاليا بأن تعترف بالروما والسينتي كأقليتين قوميتين وبأن تحمي وتشجع لغتهما وثقافتهما، استفسرت عن التدابير الملموسة المتخذة في هذا الصدد. |
For that Committee, " States parties should pay particular attention to the protection of the cultural identities of migrants, as well as their language, religion and folklore, and of their right to hold cultural, artistic and intercultural events. | UN | وترى اللجنة أنه " ينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماما خاصا لحماية الهويات الثقافية للمهاجرين، وكذلك للغاتهم ودينهم وفنونهم الشعبية، وحقهم في عقد لقاءات ثقافية وفنية ولقاءات للحوار بين الثقافات. |
The DO had tried to gain a better understanding of the needs of the Roma and what was essential to them in terms of preserving their culture, their language and their identity. | UN | وحاول أمين المظالم أن يتعمق في فهم احتياجات الغجر وما هو أساسي بالنسبة لهم من حيث الحفاظ على ثقافتهم ولغتهم وهويتهم. |
193. Members States should not be reticent about exercising and demanding their language rights. | UN | 193- وينبغي للدول الأعضاء ألا تتردّد في ممارسة حقوقها اللغوية والمطالبة بها. |